Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
(c) Jointly, with international and regional partners, use the requirements of the ecosystem approach to identify specific technical and other capacity-building needs to support implementation; с) совместно с международными и региональными партнерами выявить, исходя из требований экосистемного подхода, конкретные технические и иные потребности в области создания потенциала в целях оказания содействия процессу осуществления;
The EU RPA concludes, Based on consultation with industry, it is evident that most companies have already replaced octabromodiphenyl ether in their products with other flame retardants and some companies utilise design measures, rather than flame retardants, for certain types of products. АРП ЕС делает вывод, что, «исходя из результатов консультаций с промышленными предприятиями, очевидно, что большая часть компаний уже заменила октабромдифенилэфир в своих изделиях другими антипиренами, а некоторые компании применяют иные конструктивные решения, помимо использования антипиренов, в ряде типов изделий.
The military alliances in place throughout the cold war era are being further intensified, and arms races in new forms are taking place in the Asia-Pacific, European and other regions. Военные союзы, существовавшие на всем протяжении «холодной войны», продолжают укрепляться, а гонка вооружений в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в Европе и других регионах лишь приобретает иные формы.
The federal rules will be a provisional measure, but will account for the reality that some First Nations may not develop their own laws to address interests or rights to the family home or other matrimonial interests or rights. Федеральные правила являются временной мерой, принятой на случай, если те или иные из "первых наций" не примут собственные законы, регулирующие интересы и права, связанные с владением семейным домом или иными интересами и правами супругов.
The Government of the Faroes must consult the Danish Government before introducing legislative and administrative regulations, which may affect third State interests and Denmark's position vis a vis other countries. Правительство Фарерских островов должно консультироваться с правительством Дании, прежде чем вводить те или иные законодательные и административные процедуры, которые могут затронуть интересы третьих государств и позицию Дании по отношению к другим странам.
In regard to the comments concerning access to information and assistance for victims of family violence, the Government was actively engaged in information campaigns, and women who had been victims of violence received counselling and other services from the Family Support Bureaux located throughout the country. В связи с замечаниями в отношении доступа жертв насилия в семье к информации и получения ими помощи следует отметить, что правительство активно проводит информационные кампании, и женщины, подвергшиеся насилию, получают консультационные и иные услуги через бюро по вопросам семейной поддержки, имеющиеся по всей стране.
It also encourages the State party to regulate the informal sector to ensure that women in this sector are not exploited and are provided social security and other benefits. Кроме того, он рекомендует государству-участнику отрегулировать неорганизованный сектор, проследив за тем, чтобы женщины в этом секторе не подвергались эксплуатации и чтобы им предоставлялось социальное обеспечение и иные блага.
This has occurred where there was no other means to ensure the protection of United Nations personnel and operations by the host Government, Member States or the United Nations system. К такой мере прибегают в случаях, когда отсутствуют иные способы защиты персонала и деятельности Организации Объединенных Наций силами принимающей страны, государств-членов или системы Организации Объединенных Наций.
All disciplinary and other proceedings should be transparent, to the extent possible, and carried out in full conformity with international standards related to the right to a fair and impartial trial and due process; Все дисциплинарные и иные процедуры должны быть максимально транспарентны и проводиться в полном соответствии с международными стандартами, касающимися права на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство и надлежащей правовой процедуры;
Irregularities and reports of alleged violations of the Agency's regulations, rules, policies and administrative issuances involving Agency staff members and persons or entities with a contractual or other relationship with the Agency Проступки и сообщения о предполагаемых нарушениях положений, правил, политики и административных инструкций Агентства, касающиеся сотрудников Агентства и физических или юридических лиц, имеющих договорные и иные взаимоотношения с Агентством
uses force or attacks the freedom of decision of a person or engages in other conduct in order to gain control of, or influence the navigation of применяет насилие или посягает на свободу лица в принятии решения или предпринимает иные подобные действия для того, чтобы завладеть:
Also encourages parliaments and parliamentarians to establish and respect codes of ethics for communications and to recognize the need for discussions and mutual agreements on how political or other debates should be conducted. рекомендует также парламентам и членам парламентов установить и соблюдать набор этических норм в области коммуникации и признать необходимость обсуждений и достижения взаимных соглашений относительного того, каким образом должны проводиться политические и иные дебаты.
Recognizing the growing significance of hazardous waste management for sustainable development due to rapid industrialization and urbanization and the technical and other challenges faced by developing countries and countries with economies in transition, признавая растущее значение регулирования опасных отходов для устойчивого развития в свете быстрой индустриализации и урбанизации и технические и иные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой,
not solicit or accept significant gifts, hospitality, or other benefits from persons, groups or organizations having or likely to have dealings with the TEAP, TOCs or TSBs; не вымогают или не принимают дорогие подарки, знаки внимания или иные блага от лиц, групп или организаций, которые имеют или могут иметь деловые отношения с ГТОЭО, КТВ или ВВО;
(a) Adopt the necessary legislative, judicial, administrative and other measures to regulate the conditions of detention in police and local court cells and ensure that the Correctional Services Bill complies with these recommendations; а) принять необходимые законодательные, судебные, административные и иные меры для регулирования условий содержания под стражей в отделениях полиции и камерах местных судов и обеспечить соответствие законопроекта об исправительных учреждениях этим рекомендациям;
Bearing in mind that armed and other types of conflicts and terrorism, in all its forms and manifestations, and hostage-taking still persist in many parts of the world, принимая во внимание, что вооруженные конфликты и иные виды конфликтов, а также терроризм во всех его формах и проявлениях и практика захвата заложников по-прежнему имеют место во многих районах мира,
there are other ways than embryonic cloning of curing serious illnesses, such as those that involve taking stem cells from adults or from the umbilical cords of newborn babies, and other external causes of disease which require research, есть иные, помимо эмбрионального клонирования, способы лечения тяжелых болезней, например с применением стволовых клеток, взятых у взрослых или из пуповины новорожденных, и другие внешние причины болезней, требующие исследований.
At the same time, the court is only entitled to rule on the disclosure of personal data where the truth in a given case cannot be established by means of other evidence and where all possibilities for obtaining such information from other sources have been exhausted При этом суд правомочен вынести решение о рассекречивании персональных данных только в случае, если невозможно установить истину по делу при помощи других доказательств и исчерпаны все иные возможности получения этой информации из других источников.
(c) To ensure that the necessary conditions are provided for those women and girls who had been forced into matrimonial or other relationships during the conflict and that any other girls held against their will by ex-combatants are released immediately if they so wish; с) обеспечить женщинам и девочкам, которые были вынуждены вступить в брачные или иные отношения во время конфликта, а также всем другим девочкам, которых удерживают против их воли бывшие комбатанты, необходимые условия для немедленного освобождения, если они того пожелают;
Please indicate any legislative or other measures taken to eliminate discrimination against children with disabilities in school and whether any judicial or other institutions are in place to effectively address complaints in this regard, including through the payment of compensation, where appropriate. Просьба сообщить о любых законодательных или иных мерах, принятых для ликвидации дискриминации в отношении детей-инвалидов в школах, и о том, созданы ли судебные или иные органы для эффективного реагирования на жалобы в этом отношении, в том числе путем выплаты компенсации в соответствующих случаях?
(c) The right to adopt resolutions, demands and other communications and to send them to the central and local government authorities, voluntary and religious associations, and international and other bodies and organizations. с) принимать и направлять резолюции, требования и другие обращения граждан в органы государственной власти и органы местного самоуправления, общественные и религиозные объединения, международные и иные органы и организации .
Provision of medical and other assistance to the victim immediately after the commission of the offence, voluntary reparation for material and moral harm incurred as a result of the offence, or other actions intended to remedy the harm caused; оказание медицинской и иной помощи потерпевшему непосредственно после совершения преступления, добровольное возмещение имущественного ущерба и морального вреда, причиненных в результате преступления, иные действия, направленные на заглаживание вреда, причиненного преступлением;
Urges States to ensure that, in the course of their official duties, members of law enforcement bodies, civil servants, educators and other public officials respect different religions and beliefs and do not discriminate against persons professing other religions or beliefs; настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов, гражданские служащие, работники сферы просвещения и другие государственные должностные лица при выполнении своих служебных обязанностей уважали различные религии и убеждения и не допускали дискриминации в отношении лиц, исповедующих иные религии или придерживающихся иных убеждений;
Calls upon Governments as well as other relevant parties to provide stable and predictable financial and other resources to the United Nations Environment Programme, taking into account the strategy on resource mobilization for the United Nations Environment Programme. призывает правительства, а также другие соответствующие стороны обеспечить стабильные и предсказуемые финансовые и иные ресурсы для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде с учетом стратегии мобилизации ресурсов для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Other considerations apply in the case of complaints committees that deliver rulings on the validity of decisions taken by other government authorities, e.g. the Social Services Complaints Committee and the Planning and Building Complaints Committees. В отношении комитетов по рассмотрению жалоб, выносящих постановления о правомерности решений, принимаемых другими государственными органами, в частности Комитета по рассмотрению жалоб в сфере социальных услуг и комитетов по рассмотрению жалоб в сфере планирования и строительства, действуют иные соображения.