Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Kydland and Prescott (1982) offered no formal evaluation of their model, but noted how variables like hours worked did not match real data well while the variances of other elements of the model did. Кюдланд и Прескотт (1982) не предложили формальной оценки своей модели, однако отметили, что переменные наподобие количества рабочих часов разошлись с данными; иные переменные соответствовали эмпирическим характеристикам.
Laws and other normative legal acts, recognized unconstitutional, as infringing on the rights and freedoms of an individual and citizen secured by the Constitution, shall be canceled and shall not be in effect. Законы и иные нормативные правовые акты, признанные неконституционными, в том числе ущемляющими закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина, отменяются и не подлежат применению.
Confidential information acquired by a judge in the judge's judicial capacity shall not be used or disclosed by the judge for any other purpose not related to the judge's judicial duties. Судья вправе учреждать или вступать в ассоциации судей, входить в иные организации, представляющие интересы судей.
The activities undertaken by the military forces of a State in the exercise of their official duties, inasmuch as they are governed by other rules of international law, are not governed by this Convention. Ничто в настоящей статье не оправдывает и не узаконивает иные противоправные деяния и не исключает судебного преследования в соответствии с другими нормами права.
The burden of proof of the deficient non-compliance falls on the buyer, which failed to sufficiently prove breach of contract since it only presented one witness, one of its employees, while there were other witnesses who testified differently. Доказать ненадлежащее исполнение договора надлежало покупателю, который, однако, не представил достаточных доказательств нарушения договора, предъявив лишь одного свидетеля из числа своих служащих, тогда как другие свидетели дали иные показания.
When you are installing Gentoo (or any other distribution, or even operating system for that matter) you make choices depending on the environment you are working with. Устанавливая Gentoo (или любой другой дистрибутив, или даже операционную систему вообще), вы выбираете те или иные возможности в зависимости от среды, с которой работаете.
Other payments include: innovation fee, rationalization fee and fees for other types of inventiveness, jubilee awards, solidarity allowances, per diems, fees for field work and pension endowment. К иным видам вознаграждения относятся: премия за изобретение, премия за рационализаторское предложение и премии за иные виды новаторской деятельности, премии в связи с юбилеями, пособия по социальной помощи, суточные, командировочные и пенсионные выплаты.
Other disputes, connected with the fulfillment of international agreements and other CIS acts passed on its basis (today there are 36 such international agreements). Соглашениями государств - участников СНГк ведению Экономического Суда могут быть отнесены иные споры, связанные с исполнением международных договоров и принятых на их основе иных актов СНГ (в настоящее время имеется 36 таких международных договоров).
The minimum crew for pushers, pushed convoys, abreast formations and other rigid formations comprises: The competent authority may prescribe different manning requirements for convoys with a length of up to 82 m and a width of 11.45 m. Компетентный орган может предписывать иные требования в отношении численности экипажа для составов длиной до 82 м и шириной 11,45 м.
Master Looter - This setting allows the group leader to loot everything and allows the leader to decide if other members in the party are to get items, and what items they should get. Ответственный за добычу - Согласно этому правилу, все предметы забирает лидер группы и он решает, кому из участников отряда достанутся те или иные вещи.
However, there are other estimates: due to the fact that the airspace Zhukovsky airport intersects with the zone Domodedovo airport, passenger traffic will be 12 times more modest. Впрочем, существует иные оценки: в силу того, что воздушная зона аэропорта «Жуковский» пересекается с зоной аэропорта Домодедово, пассажиропоток будет скромнее в 12 раз.
So instead of using carbon from oil for synthetic processes, we have the chance of using carbon and capturing it back from the atmosphere, converting that into biopolymers or other products. И вместо потребления углерода из нефти для синтетических процессов, мы могли бы использовать углерод из нашей атмосферы перерабатывая его в биополимеры или иные продукты.
Relevant Statistical Domains Inadequacies Cross border supply BOP service statistics (other categories than travel) Данные об услугах в статистике платежного баланса (иные статьи, помимо туризма)
Programmes and decisions that have a bearing on human rights are considered and decided upon by the President and Government of the Russian Federation, by the administrative offices of the executive authority and by interdepartmental and other commissions with a general federal remit. Президент и правительство Российской Федерации, органы управления исполнительной власти, межведомственные и иные комиссии общефедерального значения рассматривают и принимают различные программы и решения, касающиеся защиты прав человека.
Include documentary and other appropriate evidence as well as, if applicable, evidence showing the obligation for the payment, the amount and the recipient of the payment or relief (e.g., the contract in the event you had a contractual obligation to make payments). Препроводите документальные и иные надлежащие свидетельства, подтверждающие обязательства в отношении выплаты или помощи, их суммы и получателей (например, контракт в том случае, если Вы несли контрактное обязательство по осуществлению выплат).
The concept of "fair treatment" is assumed to include not only a legal right to due process, but other aspects of fairness such as a right to adequate access to provisions to meet basic physical needs and a right to be treated in a non-discriminatory manner. Понятие «справедливое обращение» истолковывается как включающее не только юридическое право на соблюдение процессуальных норм, но и иные аспекты справедливости, например право на надлежащее удовлетворение элементарных физических потребностей и право на недискриминационный подход.
The manuals on satellite accounts may use concepts and definitions that differ from existing accounts; add detail or other information about a particular aspect of the economy to that in existing accounts; and rearrange information differently, using classification that differs from the primary guidelines. В руководствах по вспомогательным счетам могут использоваться концепции и определения, отличающиеся от концепций и определений существующих счетов, дополнительные уровни детализации или иные виды информации о конкретных аспектах экономики по сравнению с существующими счетами.
Such exceptional circumstances shall be determined by the Council and shall include, inter alia, consideration of prevailing economic circumstances or other unforeseen exceptional circumstances arising in connection with the operational activities of the Contractor. Такие исключительные обстоятельства определяются Советом и включают, в частности, преобладающие экономические условия или иные непредвиденные исключительные обстоятельства, возникающие в связи с оперативной деятельностью Контрактора.
The latter could be carried out only by decision of the Security Council, under its political and operational control, and only in those exceptional cases where all other means not involving the use of force had been exhausted. Последние могут осуществляться только по решению Совета Безопасности, под его политическим и оперативным контролем и только в исключительных случаях, когда все иные, несиловые, средства действительно исчерпаны.
These should include the provision of child-friendly information, advice, advocacy, including support for self-advocacy, and access to independent complaints procedures and to the courts with necessary legal and other assistance. В целях содействия осуществлению в полном объеме этих прав, включая в соответствующих случаях осуществление этих прав самими детьми, могут понадобиться дополнительные законодательные и иные меры.
In exceptional cases where it is necessary, in order to consider an appeal, to obtain additional materials or take other steps, a period of up to 10 days may be allowed for the consideration of the appeal and the appellant must be notified thereof. В исключительных случаях, когда для проверки жалобы необходимо истребовать дополнительные материалы либо принять иные меры, допускается рассмотрение жалобы в срок до 10 суток, о чем извещается заявитель.
Article 28 of the Legal Status of Foreign Nationals Act states that foreign nationals who commit criminal, administrative or other offences in Tajikistan are held liable on the same basis as citizens of the country. Иностранные граждане, совершившие преступления, административные или иные правонарушения на территории РТ, подлежат ответственности на общих основаниях с гражданами РТ (статья 28).
Today there are other concepts of the family going beyond the traditional one; the Magna Carta now recognizes a stable de facto union of a man and a woman and the children and the community they form together with any of the parents and their descendants. Ныне существуют и иные концепции, выходящие за рамки традиционного представления; так, согласно Основному закону, семья включает в себя устойчивый союз мужчины и женщины, детей, любых предков и потомков.
Rather than imposing targets on local authorities, which fuelled opposition to development, those authorities were offered financial and other incentives to provide additional Gypsy and Traveller sites, in consultation with local communities. Вместо того, чтобы устанавливать целевые показатели для местных органов власти, которые вызывают сопротивление процессу развития, этим органам власти предлагаются финансовые и иные стимулы для организации дополнительных стоянок для цыган и "кочевников" при проведении консультаций с местными общинами.
Clause 1, article 59 of the Criminal Procedure Code regulates trafficked victims, as the plaintiff, has the right ask lawyers, people's advocates, or other persons, who are accepted by investigating bodies, Procuracies or courts, to protect their interests. Пункт 1 статьи 59 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что пострадавшее лицо как истец имеет право просить о том, чтобы его интересы защищали адвокат, народный адвокат или иные лица, которые признаются следственными органами, прокуратурой или судами.