Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Particular emphasis should therefore be given to ensure that all States parties that have not yet done so take all appropriate legal, administrative and other measures to prevent or suppress any activity prohibited by the Convention in accordance with article 9. И поэтому следует сделать особый акцент на то, чтобы все государства-участники, которые еще не сделали этого, принимали все соответствующие правовые, административные и иные меры, с тем чтобы, в соответствии со статьей 8, предотвращать и пресекать любую деятельность, запрещенную Конвенций.
Detailed description of the meeting and reporting procedures, as well as other details, could be proposed once State Parties have been able to agree on broader questions of a compliance regime for the whole of the CCW. Как только государства-участники окажутся в состоянии достичь согласия по более широким вопросам режима соблюдения по КОО в целом, можно было бы предложить подробное описание процедур совещаний и отчетности, а также иные подробности.
What we are saying is that there are other approaches for dealing with them that are likely to be more productive than through an FMCT. Мы говорим, что есть и иные подходы, чтобы заняться ими, и они были бы продуктивнее, чем ДЗПРМ.
Article 51 of the Code reads as follows: The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other organs before which a lawyer practises his profession must offer him every facility he needs to perform his duties. Статья 51 Кодекса гласит следующее: Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей.
Among the subjects of concern mentioned in the concluding observations of the Committee is that legislative and other measures are not sufficiently effective to ensure the respect of the provisions of article 3 of the Convention (ibid., para. 158). Среди вызывающих озабоченность проблем, упомянутых в Заключительных замечаниях Комитета, приводится тот факт, что законодательные и иные меры не в полной мере обеспечивают соблюдение положений статьи 3 Конвенции (там же, пункт 159).
Chapter 16, section 8, of the Penal Code regarding agitation against a national or ethnic group prohibits public dissemination of racist statements or other expressions of racist attitudes or beliefs. Статья 8 главы 16 Уголовного кодекса, касающаяся агитации против национальной или этнической группы, запрещает публичное распространение расистских заявлений и иные способы выражение расистских подходов или убеждений.
Families with children in care, children, as well as other disadvantaged categories of population are benefiting from services ensured by social aid canteens, for free or with personal contribution, according to their incomes. Семьи, воспитывающие детей, дети, а также иные уязвимые категории населения пользуются услугами социальных столовых бесплатно или за символическую плату с учетом доходов семей.
That also applies when a provision is not geared to that unequal treatment which is prohibited under Article 3 para. 3, but when it is primarily pursuing other objectives". Это касается и тех случаев, когда неравное обращение осуществляется не по признакам, указанным в пункте З статьи З, а преследует иные цели".
such other administrative and executive powers as are normally exercised by the judicial or administrative and police authorities of the territorial State. такие иные административные и исполнительные правомочия, которые обычно осуществляются судебными или административными и полицейскими властями государства территории».
However, under the Convention, lower levels of government and other sectors of society were expected to take part in safeguarding human rights, even if the primary responsibility fell on the State. Вместе с тем, как ожидается по Конвенции, к охране прав человека должны быть причастны и более низкие звенья государственного управления и иные секторы общества, даже если первостепенная ответственность ложится на государство.
Would you like to add any other observations? (e.g. is a particular child restraint not allowed in a particular seating position?) Хотели бы вы добавить какие-либо иные соображения? (например, запрещается ли использование конкретного детского удерживающего устройства в определенном положении?)
Relying on economic forecasts and considering the changes expected in society, it is possible to foresee the developments required, any organizational or other restructuring and measures necessary in the field of transport. На основе экономических прогнозов и с учетом изменений, ожидаемых в обществе, можно предсказать требуемые шаги и любые организационные или иные меры по перестройке структуры, которые необходимы в секторе транспорта.
If this is the case, alternative solutions like bonds, bank guarantees or other financial guarantees to cover such types of damages have to be offered to the industry. Если это так, то заинтересованным предприятиям необходимо предложить альтернативные варианты покрытия такого ущерба, например, долговые обязательства, банковские или иные финансовые гарантии.
But if national authorities are unable or unwilling to protect their citizens, then the responsibility shifts to the international community to use diplomatic, humanitarian and other methods to help protect the human rights and well-being of civilian populations. Однако если национальные власти не могут или не желают защищать своих граждан, то ответственность переходит к международному сообществу, которое должно использовать дипломатические, гуманитарные или иные методы содействия защите прав человека и благополучия гражданского населения.
These same acts, if they, through carelessness, cause the death of an individual or other grave consequences shall be punished by imprisonment for up to five years. Те же деяния, если они по неосторожности повлекли смерть человека или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок до пяти лет».
export and import, including re-export and any other transfers, on a permanent or temporary basis, from and to Romania; экспорт и импорт, включая реэкспорт и любые иные передачи на постоянной или временной основе из Румынии и в нее;
As tariff and non-tariff barriers to international trade were eliminated or reduced, other barriers became evident, including outdated national laws that did not promote contract discipline and modern practices. По мере ликвидации или снижения тарифных и нетарифных барьеров в международной торговле яснее видны иные барьеры, и в том числе устаревшее национальное законодательство, не способствующее укреплению договорной дисциплины и распространению современной практики.
The Government of Rwanda is gravely disturbed that for the last 10 years the international community has consistently refused to disarm the ex-FAR/Interahamwe, the force that committed genocide in Rwanda, or to take any other decisive action against them. Правительство Руанды сильно встревожено тем, что за последние 10 лет международное сообщество упорно отказывалось разоружить экс-ВСР/«интерахамве» - силы, которые совершили геноцид в Руанде, - или предпринять против них какие-либо иные решительные действия.
In accordance with the Code of Criminal Procedure, property and other assets may be confiscated prior to a court hearing if they are needed for the purposes of the investigation. Согласно УПК в случае следственной необходимости имущество и иные предметы могут быть изъяты до судебного заседания.
New products are being marketed internationally for use in security and law enforcement whose use in practice has sometimes revealed a substantial risk of abuse or unwarranted injury, or whose medical and other effects appear not to be reliably known. На международном рынке осуществляется сбыт новых продуктов для сил безопасности и правоохранительных органов, характер использования которых на практике иногда свидетельствует о существовании значительного риска злоупотреблений или необоснованного нанесения телесных повреждений или для которых медицинские и иные последствия не представляются достоверно известными.
If, due to the gravity of the environmental impact, further studies and/or more detailed EIA, or other steps are required, the public will have another opportunity to obtain information and express opinions, also orally at a public hearing. Если ввиду серьезного характера экологических последствий требуются дополнительные исследования и/или более подробная ОВОС или иные меры, общественности предоставляется еще одна возможность для получения информации и выражения мнений также в устной форме во время публичного слушания.
If fencing or other marking means have been removed from minefields during the conflict they are to be restored at the earliest opportunity in order to ensure the effective exclusion of civilians from the area. Если в ходе конфликта с минных полей были сняты ограждения или иные средства обозначения, то они подлежат восстановлению при ближайшей возможности, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан в район.
This nuclear issue has been taken up against the background of unstable peace and security throughout the region in which we live, and so those States that attend the six-party talks all have other responsibilities. Эта ядерная проблема была поднята в контексте нестабильного мира и безопасности во всем регионе, и поэтому те государства, которые присутствуют на шестисторонних переговорах, - все они несут иные обязанности.
Such a high proportion of the country's population was young that perhaps the Government should give thought to other ways of dealing with the educational development of women to ensure that they became literate and continued with their schooling. Доля молодежи в населении страны настолько велика, что правительству, возможно, следовало бы обдумать и иные пути обеспечения общеобразовательной подготовки женщин, с тем чтобы они овладевали грамотой и продолжали свое образование.
Ms. Popescu said that she commended the State party for ratifying the Convention and submitting its initial report on time, despite the economic and other difficulties facing the country. Г-жа Попеску говорит, что одобряет ратификацию Конвенции государством-участником и своевременное представление первоначального доклада, несмотря на экономические и иные трудности, с которыми сталкивается страна.