Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
The principle of presumption of innocence is unconditionally applied to minors, as it is to other categories of persons; their right of defence is guaranteed, etc. На несовершеннолетних, как и на иные категории лиц, безусловно распространяется принцип презумпции невиновности, им обеспечивается право на защиту и т.д.
That list includes: (a) the living conditions and upbringing of the juvenile; (b) his level of mental development and other personality features; (c) the influence of older persons on the adolescent. В этот перечень включены: а) условия жизни и воспитания несовершеннолетнего; Ь) уровень его психического развития, иные особенности личности; с) влияние на подростка старших по возрасту лиц.
All persons have a right to appeal any judicial or other decisions affecting their rights as established pursuant to the present Guidelines, to the highest national judicial authority. Все лица имеют право оспаривать любые судебные или иные решения, затрагивающие их права, определяемые в соответствии с настоящими Руководящими принципами, в самом высоком национальном судебном органе.
In a world of increasingly flexible and insecure employment and in a world that should value other forms of societal participation equally, the basis for access to social services should also be reconsidered. В мире, где занятость все чаще характеризуется неустойчивостью и ненадежностью, и в условиях, когда в равной степени следует ценить и иные формы общественного участия, необходимо пересмотреть основы доступа к социальным услугам.
(b) Hold meetings, conferences, seminars and other sessions at which information concerning the practice of impact assessment can be disseminated; Ь) проводить совещания, конференции, семинары и иные мероприятия, на которых можно распространять информацию о практической оценке воздействий;
The Committee was further informed that the Government had adopted additional legislative and other measures to ensure a more effective enforcement of the sanctions and that it had put in place the necessary machinery to investigate all cases brought to its attention. Комитету было далее сообщено, что правительством приняты дополнительные законодательные и иные меры с целью обеспечить более эффективное соблюдение санкций и создан необходимый механизм для расследования всех случаев, доводимых до его сведения.
The commission of such acts by persons with special responsibility for the well-being of children, for example parents, teachers or other persons under a statutory obligation to educate minors is considered an aggravating circumstance. Квалифицирующим обстоятельством является совершение указанных действий лицами, несущими особую ответственность за благополучие детей - родители, педагоги или иные лица, на которые законом возложены обязанности по воспитанию несовершеннолетних.
The Working Group may wish to consider the following draft text for the Guide to Enactment, noting that stylistic and other minor changes may be needed to ensure internal consistency in the Guide when finalized. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующий проект текста для включения в Руководство по принятию, принимая во внимание, что для обеспечения внутренней последовательности в Руководстве при его доработке могут потребоваться стилистические и иные незначительные изменения.
Moreover the above-mentioned offences are aggravated if committed with violence, deceit or threats, likewise if performed by a person or group of persons in an official capacity, or if they result in death other grave consequences. При этом упомянутые действия, соединенные с насилием, обманом или угрозами, а равно совершенные должностным лицом, группой лиц или повлекшие гибель людей или иные тяжкие последствия, являются отягчающими вину обстоятельствами.
Since 1993, the Swedish Security Police have compiled statistical data at national level on crimes containing racist and xenophobic motives, including agitation against an ethnic group, unlawful discrimination or other crimes related to racism or xenophobia. С 1993 года Шведская служба безопасности ведет сбор статистических данных на национальном уровне о преступлениях, совершаемых на почве расизма и ксенофобии, включая агитацию против этнических групп, незаконную дискриминацию или иные преступления, связанные с расизмом или ксенофобией.
However, the Committee would like to know what legal, administrative and other remedies were open to the victims of racial discrimination and whether examples could be provided of cases brought to court. В то же время Комитет хотел бы знать, какие юридические, административные и иные средства правовой защиты находятся в распоряжении жертв расовой дискриминации, и нельзя ли привести примеры соответствующих исков, переданных в суд.
Syria's position stemmed from a tradition of pluralism; all its citizens had lived together with many other groups and its society was therefore based on openness and tolerance. В своей позиции Сирия исходит из традиционного плюрализма; в население страны всегда входили иные группы, и поэтому обществу Сирии внутренне присущи открытость и терпимость.
There are only six judges, and some of us are disqualified from a given case because of having been involved in earlier stages of the case, such as the indictments or other proceedings. Но имеется лишь шесть судей, причем некоторые из нас не имеют права вести те или иные дела, поскольку были причастны к ним на более ранних стадиях, например, участвовали в вынесении обвинительного заключения или в других процедурах.
It was suggested that instead of the concept of the Standard Gross Margin which reflects price movements too strongly, other criteria (labour input was mentioned) may better reflect reality in particular country. В этой связи было предложено использовать вместо концепции стандартной валовой прибыли, которая слишком сильно отражает изменения цен, какие-либо иные критерии (упоминался фактор трудовых затрат), которые могут более полно отражать реальные условия в той или иной конкретной стране.
Forest conservation cannot be based solely on a rigid demarcation between protected areas and all other forms of land use, in particular commercial forest use. Сохранение лесов не может основываться только на жестком разграничении охраняемых районов и всех других территорий, где существуют иные виды землепользования, и в частности промышленное лесопользование.
Mr. RECHETOV, referring to the second half of the paragraph, said that the Committee did not know whether there were any other measures that should be taken into account. Г-н РЕШЕТОВ, касаясь второй половины этого пункта, говорит, что Комитету неизвестно о том, существуют ли какие-либо иные меры, которые следует принять во внимание.
In order to lead the youth on the right path, the Government had trained more than 3,000 young leaders by 1997 and assigned them to youth and other organizations. Для оказания положительного влияния на молодежь к 1997 году правительством было подготовлено более 3000 молодежных лидеров, которые были направлены на работу в молодежные и иные организации.
(c) To designate focal points or other mechanisms for coordination with the High Commissioner for Human Rights of activities relating to the Decade; с) определить вместе с Верховным комиссаром координационные центры или создать иные механизмы координации деятельности, связанной с Десятилетием;
Seemingly faraway conflicts or other threats to security, unless effectively pre-empted or contained in time, are bound to spread to our doors with all their incalculable consequences. Казалось бы отдаленные конфликты или иные угрозы безопасности, если только их эффективно не упредить или своевременно локализировать, неизбежно приблизятся к нашему порогу со всеми своими неисчислимыми последствиями.
The same was true of people whose lives were threatened, not by governmental forces but by other violent forces, and who did not feel that they would be protected in their country. То же самое можно сказать и о лицах, жизни которых угрожают не правительственные войска, а иные применяющие насилие вооруженные формирования, и которые считают, что им не обеспечена защита в их собственной стране.
His Government believed that before sanctions were resorted to, other means of pressure, such as those envisaged in Article 40 of the Charter, must be applied to the fullest extent. Правительство страны оратора считает, что перед применением санкций должны быть полностью исчерпаны все иные меры давления, например, изложенные в статье 40 Устава.
Accordingly, article 31 should be construed to embrace all Cambodian citizens, widely defined, to include persons of all ethnic communities having their established origin within the Kingdom of Cambodia or with other appropriate connections with Cambodia. Таким образом, при толковании статьи 31 следует исходить из того, что ее положения распространяются на всех граждан Камбоджи в широком смысле этого термина, включая представителей всех этнических общин, имеющих установленное происхождение на территории Королевства Камбоджа или иные надлежащие связи с Камбоджой.
As regards formal measures in such cases, police representatives explain that investigation and other acts are taken, which are provided for in the Criminal Procedure Act. Что касается официальных мер, принимаемых в таких случаях, представители полиции объясняют, что следственные и иные действия предпринимаются в соответствии с Законом об уголовной процедуре.
As was the case until now, the competent services at the airport or at the registration centre inform the cantonal authorities if an unaccompanied minor requests asylum, so that they can immediately appoint the person of trust and institute the other necessary protective measures. Как и ранее, в случае подачи несопровождаемым несовершеннолетним лицом заявления о предоставлении убежища, компетентные службы аэропорта или центра регистрации беженцев информируют кантональные органы власти о том, что те могут безотлагательно назначить доверенное лицо и предпринять иные необходимые меры по опеке.
The Commission had its own budget, which was allocated from the State budget, and was not permitted to receive donations or any other form of financial support that could involve conditionality. Комиссия имеет свой собственный бюджет, который выделяется из государственного бюджета, и ей не позволяется принимать пожертвования или иные формы финансовой поддержки, которые могут делаться на каких-либо условиях.