VFWH Monitor, DiskWriteCopy and/or other CCS Company products mentioned at the CCS Company website are registered trademarks of CCS Company. Names of other products and companies mentioned at the website may be registered trademarks of their respective owners. |
VFWH Monitor, DiskWriteCopy и/или иные продукты Компании CCS, упомянутые на WEB узле Компании CCS, являются зарегистрированными товарными знаками Компании CCS Названия других продуктов и компаний, упомянутые на этом сайте, могут являться товарными знаками соответствующих владельцев. |
In addition, the mayor of the city exercises other powers such as concluding a contract with the head of the city administration and ensuring compliance with the Russian Constitution, Russian legislation, the city charter, and other normative acts. |
Кроме этого глава города осуществлял иные полномочия: заключал контракт с главой администрации города, обеспечивал соблюдение Конституции России, законодательства России, устава города, иных нормативных актов. |
In the hierarchy of normative acts of the city, the charter has supreme legal force: other city laws and other regulations should not contradict the charter, and in the case of such a conflict, the charter is the supreme. |
В иерархии нормативных актов Нижегородской области обладает высшей юридической силой: иные законы Нижегородской области и прочие нормативные акты не должны противоречить Уставу, а в случае такого противоречия применяются положения Устава. |
In view of the significant financial and other benefits to be derived by United Nations system organizations from the development of a world-wide programme of common premises and services, as suggested in this report, the executive heads of ACC should, among other measures: |
Учитывая значительные финансовые и иные выгоды, которые организации системы Организации Объединенных Наций извлекут из разработки всемирной программы использования общих помещений и услуг, предлагаемой в настоящем докладе, исполнительным главам, входящим в АКК, следует, в частности: |
The Committee expects to obtain, compare, analyze and publish general welfare statistics (including numbers of pensioners in the various different categories, minimum and average pension sizes etc.) and other details of welfare support for pensioners, invalids and other categories of citizens. |
Предусматривается получение, сопоставление, анализ и публикация статистической информации, характеризующей социальное обеспечение населения (включая численность отдельных категорий пенсионеров, размеры минимальной и средней пенсии и др.), а также иные характеристики социальной поддержки пенсионеров, инвалидов и других категорий граждан. |
No administrative or other restrictions shall be imposed on the free movement of Members of the Tribunal and other persons referred to in articles 12 to 16 to and from the Headquarters of the Tribunal or the place where the Tribunal is sitting or exercising its functions. |
Не налагаются никакие административные или иные ограничения на свободное передвижение членов Трибунала и других лиц, упоминаемых в статьях 12-16, в штаб-квартиру Трибунала и обратно или к месту, где Трибунал заседает или выполняет свои функции. |
Nationals of the other Party in the territory of each High Contracting Party shall have the right to appeal to the courts or other State bodies in order to defend their rights, and shall enjoy the same procedural rights as nationals of that Party. |
Граждане другой Стороны на территории каждой из Высоких Договаривающихся Сторон имеют право на обращение в суд и иные государственные органы для защиты их прав и пользуются теми же процессуальными правами, что и собственные граждане данной Стороны. |
The Working Group may wish to consider whether the draft recommendation should also address approval and other aspects of those plans, perhaps by reference to the other recommendations of the Guide and the issues addressed in the commentary. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, не следует ли также рассмотреть в проекте рекомендации одобрение этих планов и иные связанные с ними аспекты, возможно путем ссылки на другие рекомендации Руководства и вопросы, рассматриваемые в комментарии. |
In fact, in many cases such persons needed the convention's protection less than members of other United Nations presences which pursued other goals and which for that reason only were not protected by the convention. |
Фактически часто таким сотрудникам предписанная Конвенцией защита нужна меньше, чем сотрудникам других миссий Организации Объединенных Наций, которые преследуют иные цели и только по этой причине не получают защиты в соответствии с Конвенцией. |
Employees also have the right to receive other kinds of payment related to work, including: allowance for holiday leave, canteen allowance and transportation allowance for commuting, as well as other allowances stipulated in the law and collective agreement. |
Работники также имеют право на получение других видов вознаграждения, связанных с работой, включая: отпускное пособие, пособие на питание и пособие на проезд, а также иные пособия, предусмотренные в законодательстве и коллективном соглашении. |
The law should provide that the name or other identifier of the grantor entered on a registered notice is sufficient only if the notice can be retrieved by searching the registry record according to the correct name or other identifier of the grantor. |
В законодательстве следует предусмотреть, что наименование или иные идентификационные данные лица, предоставляющего право, которые внесены в зарегистрированное уведомление, являются достаточными, только если это уведомление может быть найдено путем поиска регистрационной записи на основании правильно введенного наименования или других идентификационных данных лица, предоставляющего право. |
The amount of the minimum wage shall not include extra payments, allowances, bonuses and other payments of an incentive nature, payments for working in particular climatic conditions and in areas subjected to radioactive contamination, and other entitlements . |
В минимальный размер оплаты труда не включаются доплаты и надбавки, премии и другие поощрительные выплаты, а также выплаты за работу в особых климатических условиях и на территориях, подвергшихся радиоактивному загрязнению, и иные компенсационные выплаты . |
The Act governs mutual cooperation not only by bodies for the social-legal protection of children, but also other entities which work in the field of care for children, such as schools, health care facilities and other similar facilities. |
Закон регулирует взаимное сотрудничество не только органов социально-правовой защиты детей, но также и других органов, действующих в интересах детей, таких, как школы, учреждения здравоохранения и иные аналогичные учреждения. |
A holistic, long-term approach was called for, involving not only enhanced coordination and collaboration with other United Nations agencies on the ground and the donor community, but also other forms of United Nations involvement, such as special political missions. |
Необходим единый, рассчитанный на долгосрочную перспективу подход, предусматривающий не только расширение координации и сотрудничества с другими действующими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций и сообществом доноров, но и иные формы участия Организации Объединенных Наций, например участие в виде специальных политических миссий. |
However, other saving clauses can also be found in other parts of the draft articles (for example, in article 19, article 27, paragraphs 1 and 2, article 33 and article 34, paragraph 2). |
Однако в других частях этого проекта статей можно найти и иные защитительные положения (например, в статье 19, статье 27, пункты 1 и 2, статье 33 и статье 34, пункт 2). |
has since prepared a wide range of conventions, model laws and other instruments dealing with the substantive law that governs trade transactions or other aspects of business law which have an impact on international trade and investment. |
С момента своего создания ЮНСИТРАЛ подготовила целый ряд конвенций, типовых законов и других документов, которые касаются материальных норм права, регулирующих торговые сделки или иные аспекты коммерческого права, оказывающие влияние на международную торговлю и инвестиции. |
It would, furthermore, be preferable to replace the expression "constituent, legislative, executive, judicial or other power" by "exercises constituent, legislative, executive, judicial or other functions". |
К тому же было бы предпочтительнее заменить выражение "учредительной, законодательной, исполнительной, судебной или иной власти" выражением "учредительные, законодательные, исполнительные, судебные или иные функции". |
Ensuring that all agreements, contracts and other documents prepared or reviewed by the Office contained provisions or other undertakings maintaining and protecting the status and privileges and immunities of the United Nations |
обеспечение того, чтобы все соглашения, контракты и другие документы, подготавливаемые или анализируемые Отделом, содержали положения или иные обязательства, обеспечивающие сохранение и защиту статуса и привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций |
A compromise solution should be found between maintaining the current agenda of the Committee and abolishing it altogether, such as allocating some of its agenda items to other Committees and allocating to it some agenda items from other Committees or from the General Assembly. |
Действительно, следовало бы найти некое промежуточное решение между сохранением повестки Комитета и его упразднением: например, одновременно передать некоторые пункты повестки дня Четвертого комитета другим комитетам, а те или иные пункты других комитетов или Генеральной Ассамблеи - Четвертому комитету. |
Endorses aims and objectives of Middle East peace process and recognises that efforts in this regard, as well as other efforts, contribute to, inter alia, a Middle East zone free of nuclear weapons as well as other weapons of mass destruction. |
Поддерживает цели и задачи ближневосточного мирного процесса и признает, что усилия прилагаемые в этом отношении, а также иные усилия способствуют, в частности, созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, а также других видов оружия массового уничтожения. |
It was further suggested that the draft instrument should deal in the manner suggested in the Swedish proposal with other possible issues that could place it in conflict with other transport conventions, such as the issue of calculation of compensation and the issue of non-localized damages. |
Далее было высказано мнение о том, что в проекте документа в порядке, изложенном в предложении Швеции, должны также регулироваться и иные вопросы, которые могут вызвать коллизию с другими транспортными конвенциями, например вопрос о расчете компенсации и вопрос о нелокализованном ущербе. |
Additional relevant documents include other reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea and on fisheries issues and the reports on the work of the Consultative Process, as well as other material emanating from those meetings. |
Среди других документов, касающихся данной темы, следует упомянуть прочие доклады Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве и по вопросам рыболовства и доклады о работе совещаний Консультативного процесса, а также иные материалы, опубликованные в контексте этих совещаний. |
(a) Abolish user fees and take other measures to increase adolescent girls' access to affordable health-care services, including reproductive health services, and other measures to prevent unwanted pregnancies; |
а) отменить взимание платы с пациентов и принять другие меры для расширения доступа девочек-подростков к недорогому медицинскому обслуживанию, в том числе к услугам в области репродуктивного здоровья, а также принять иные меры для предупреждения нежелательной беременности; |
In other cases, the requirement to obtain indigenous peoples' consent will depend on context, including, notably, in relation to the approval of projects affecting indigenous peoples' lands, territories and other resources. |
В иных случаях осуществление требования о получении согласия коренных народов будет зависеть от контекста, включая, в частности, утверждение проектов, затрагивающих земли, территории и иные ресурсы коренных народов. |
Minor variations in the design of the symbols on labels or other differences such as the width of vertical lines on labels as shown in these regulations or in regulations of other modes, which do not affect the obvious meaning of the label are acceptable. |
Незначительные изменения в изображении символов на знаках или иные различия, например в ширине вертикальных полос на знаках, приведенных в настоящих правилах или в правилах других видов транспорта, которые не затрагивают очевидного значения знака, являются приемлемыми. |