The courts are not entitled to apply laws and other legislation that restrict the human rights and freedoms or the rights of citizens enshrined in the Constitution. |
Суд не вправе применять законы и иные нормативные правовые акты, ущемляющие закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина. |
He noted that the proposals for using indicators were sometimes simplistic, since they sought to replace normative assessments with mere statistics, or even country classification or other similar measures. |
Он констатировал, что предложения, касающиеся применения индикаторов, иногда носят ограничительный характер, поскольку их цель - заменить простыми статистическими данными проведение нормативной оценки и даже классификацию стран или иные меры такого типа. |
Finally, the Mission stresses that the fact that a warning was issued does not relieve commanders and their subordinates of taking all other feasible measures to distinguish between civilians and combatants. |
Наконец, как подчеркивают члены Миссии, факт сделанного предупреждения не освобождает командиров и их подчиненных от обязанности принимать все иные посильные меры для проведения различия между мирными гражданами и комбатантами. |
There are, however, other screening and illuminating means which are free from the toxicities, volatilities and hazards that are inherent in the chemical white phosphorous. |
Вместе с тем существуют иные маскирующие и осветительные средства, которые не имеют характеристик токсичности и летучести, а также опасных свойств, присущих белому фосфору. |
(b) Are there other ways in addition to mutual legal assistance to exchange information, especially at the operational level? |
Ь) Существуют ли иные способы, помимо взаимной правовой помощи для обмена информацией, особенно на оперативном уровне? |
(m) Any other records that the prison governor may wish to keep. |
м) любые иные учетные документы, которые, возможно, пожелает вести начальник тюрьмы. |
In terms of legal recourse, he asked to what extent women had availed themselves of legal aid assistance for filing claims of gender-based discrimination and whether other dispute settlement procedures existed for that purpose. |
Что касается средств правовой защиты, то оратор задает вопрос, как часто сами женщины пользуются услугами адвокатов при подаче жалоб в связи с проявлениями дискриминации по признаку пола и имеются ли для этого какие-либо иные механизмы разрешения споров. |
The Working Group was also informed that, in some jurisdictions, the risks of ALTs were also addressed by legislation that provided for suppliers to be held accountable for their tenders or other bids. |
Рабочая группа была также проинформирована о том, что в некоторых правовых системах риски, связанные с АЗЦ, регулируются с помощью законодательных норм, предусматривающих ответственность поставщиков за свои тендерные или иные заявки. |
The section also permits the Minister to take possession etc. of such property and to take such legal proceedings and other steps as may appear necessary or expedient for that purpose. |
Эта статья также позволяет министру вступать во владение и т.д. таким имуществом и принимать такие юридические меры и иные шаги, которые могут оказаться необходимыми или целесообразными для этой цели. |
His father and other members of his family have written to Your Majesty begging you, for the sake of his youth, to show mercy. |
Его отец и иные члены семьи... писали Вашему Величеству, умоляя... из-за его юности проявить милосердие. |
To further the intent and effectiveness of anti-discrimination, Azerbaijan has modified legislative acts and introduced other pertinent actions, pertaining for example to poverty, labour, and disabilities. |
С целью продвижения борьбы с дискриминацией в Азербайджане и повышения ее эффективности были внесены поправки в законодательные акты и проведены иные мероприятия с целью решения таких проблем, как бедность, занятость и нетрудоспособность. |
Completed in 2009, the project's resources were distributed to all 20 Native Friendship Centres in Alberta, various schools and other Aboriginal organizations. |
Создание всех этих материалов было завершено в 2009 году, и они были разосланы во все 20 центров дружбы коренного населения в Альберте, а также в школы и иные организации аборигенного населения. |
Domestic legal provisions concerning, in particular, the custody of that person or other precautionary measures to ensure his/her presence; his/her right to consular assistance |
Положения внутреннего законодательства, регулирующие, среди прочего, порядок задержания соответствующего лица или иные меры безопасности, принимаемые в целях обеспечения его присутствия; право заинтересованного лица на помощь своего консульства |
All female and male citizens must have equal opportunities to pursue their goals in life, and neither gender nor other factors must become a barrier for this pursuit. |
Все граждане женского и мужского пола должны иметь равные возможности для достижения своих целей в жизни, и ни гендерные, ни иные факторы не должны становиться препятствием на пути их достижения. |
Since the remedy need not be judicial, an ombudsman, administrative or other non-judicial procedures may also qualify as long as they constitute effective remedies. |
Поскольку средство правовой защиты не обязательно должно быть судебным, омбудсмен, административные или иные несудебные процедуры могут также подпадать под это понятие в той мере, в какой они являются эффективными средствами правовой защиты. |
The cost of inventories should comprise all costs of purchase and other costs incurred in bringing the inventories to their present location and condition. |
Стоимость товарно-материальных запасов должна включать в себя все затраты на покупку и иные затраты, произведенные для того, чтобы запасы находились в их нынешнем месте и состоянии. |
Such requirements included height or weight restrictions, or diploma or other formal requirements that were unrelated to the specific job. |
К числу подобных требований относятся ограничения по высоте или весу, или требования в отношении диплома или иные формальные требования, которые не имеют никакого отношения к конкретной работе. |
Labour mobility is a potential vehicle to achieve our commitments to pro-poor strategies such as the Millennium Development Goals and other global commitments to achieve national sustainable development strategies. |
Мобильность трудовых ресурсов - это потенциальное средство для достижения наших обязательств по таким стратегиям, направленным на борьбу с нищетой, как Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия и иные международные обязательства по реализации стратегий, направленных на устойчивое национальное развитие. |
These and other practices have been used against defenders working in both national and international human rights non-governmental organizations, as well as in humanitarian and development organizations. |
Эти и иные методы применялись против правозащитников, работавших как в национальных, так и международных правозащитных неправительственных организациях, а также гуманитарных организациях и организациях в области развития. |
In this respect, our country reiterates its firm commitment to continue to take all legislative, police, intelligence, financial and other measures to contribute to this common struggle. |
В этой связи наша страна подтверждает свою твердую решимость продолжать принимать все меры - законодательные меры, меры по линии полицейских и разведывательных органов и финансовые или иные меры - с целью внести вклад в общую борьбу. |
If other events occur in the near future that don't fit in with generally accepted logic, never doubt the reality of what you see or hear. |
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите. |
We wanted "bang like happy pandas," not "see other worlds." |
Мы хотели эффекта "трах как у весёлых панд", а не "вижу иные миры". |
Although wars, extreme poverty, natural disasters and other calamities worsened poverty, poverty conditions in the majority of cases predated natural disasters by decades. |
Хотя войны, крайняя нищета, стихийные и иные бедствия усугубляют проблему бедности, нищета как явление в большинстве случаев существует уже на протяжении десятилетий вне зависимости от стихийных бедствий. |
It depends on the existence of effective national legal remedies; local administrative or other courts, national institutions and ombudsmen provide guarantees of the protection of this right. |
Такое осуществление предполагает наличие в национальном законодательстве эффективных средств правовой защиты; в этой связи местные судебные, административные и иные органы, национальные учреждения и институт омбудсмена представляют собой гарантии защиты этого права. |
Now the United Nations Protection Force (UNPROFOR) is withdrawing from Gorazde even though no new resolution providing other mode of protecting the safe area of Gorazde has been adopted. |
Сейчас же Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) уходят из Горажде несмотря на то, что никакой новой резолюции, предусматривающей иные способы охраны безопасного района Горажде, принято не было. |