Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
A few members stressed that the overall safety and suitability of alternatives was a key issue; even those substances that had been classified as unlikely to be persistent organic pollutants could still have harmful effects on humans or on beneficial insects such as bees and other pollinators. Несколько выступавших подчеркнули, что ключевым вопросом является общая безопасность и пригодность альтернатив; даже те вещества, которые были классифицированы как маловероятно представляющие собой стойкие органические загрязнители, все-таки могут иметь вредное воздействие на человека или на таких полезных насекомых, как пчелы и иные опылители.
Ms. Miller-Stennett asked whether Argentine workers went abroad to perform seasonal work and, if so, whether the State had signed bilateral agreements with the destination countries and had established legal, consular or other services for those workers. Г-жа Миллер-Стеннетт спрашивает, уезжают ли аргентинские работники на сезонные работы за границу, и если да, то заключило ли государство двусторонние соглашения со странами назначения и создало ли для них юридические, консульские и иные службы.
Meet the requirements of the Armed Forces for the products of local industry and for heat and power and provide them with means of communication and public utility and other services обеспечивают потребности Вооруженных Сил в необходимой продукции местного производства, тепло- и электроэнергии, предоставляют им средства связи, коммунально-бытовые и иные услуги;
It was therefore important for multilateral institutions such as the United Nations, the Bretton-Wood institutions, including entities within the United Nations system and other relevant organizations, to play a major role in assisting developing countries to achieve and maintain debt sustainability. Таким образом, необходимо, чтобы многосторонние организации, такие как Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, включая органы системы Организации Объединенных Наций и иные компетентные институты, играли ведущую роль в оказании содействия развивающимся странам в достижении и поддержании приемлемого уровня долга.
It should also be noted that other types of arrangements, such as executing common services agreements with third parties, signing arrangements with commercial service providers or hiring consultants, which are more of a contractual nature, may also be perceived as partnerships. Также следует отметить, что иные типы договоренностей, такие как исполнение соглашений об общем обслуживании с третьими сторонами, подписание соглашений с поставщиками коммерческих услуг или найм консультантов, носящие более контрактный характер, также могут считаться партнерствами.
Any carrier who has collected or ought to have collected, either at departure or on arrival, charges or other costs arising from the contract of carriage must pay to the carriers concerned their respective shares. Каждый перевозчик, который взыскал или должен был взыскать при приеме или выдаче груза провозные платежи или иные платежи, связанные с договором перевозки, обязан уплатить участвующим в перевозке перевозчикам причитающуюся им долю.
The State system of financial assistance to families with children includes cash payments when children are born and for their maintenance and upbringing (benefits and pensions); social services; and employment, tax and other benefits. ЗЗ. В системе материальной помощи семьям с детьми государство использует денежные выплаты на детей в связи с их рождением, содержанием и воспитанием (пособия, пенсии), социальное обслуживание, трудовые, налоговые и иные льготы.
Law has been used in specific ways to try to affect demand, sometimes to prohibit demand for specific services or products and sometimes to introduce regulation or other administrative systems. В попытках повлиять на спрос на какие-либо конкретные услуги или товары и иногда ввести процедуры урегулирования или иные административные процедуры целенаправленно применяются нормы законодательства.
The Heads of State or Government acknowledged the national Commemorative events of the 50th Anniversary of the establishment of the Movement, including the event convened by the Government of Sri Lanka in Colombo on 21 July 2011, and those held in other member countries. Главы государств и правительств приняли к сведению факты проведения на национальном уровне юбилейных мероприятий, посвященных 50-й годовщине основания Движения, в том числе мероприятие, проведенное правительством Шри-Ланки в Коломбо 21 июля 2011 года, а также иные мероприятия, проведенные в других государствах-членах.
(b) At the end of paragraph 18, the sentence: "However, different provisions may apply to other companies under civil law." Ь) в конце пункта 18 включить следующее предложение: "Однако в соответствии с гражданским правом в отношении других компаний могут применяться иные положения".
River basin commissions and other institutions for transboundary water cooperation - Capacity for water cooperation in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia Речные бассейновые комиссии и иные институциональные механизмы в области трансграничного водохозяйственного сотрудничества - потенциал для водохозяйственного сотрудничества в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии
The same must be true even if the permanent establishment maintains installations for operating the ships or aircraft (e.g. consignment wharves) or incurs other costs in connection with the carriage of the enterprise's goods (e.g. staff costs). Это справедливо даже в том случае, когда постоянное представительство содержит объекты для эксплуатации морских или воздушных судов (например грузовые причалы) или несет иные затраты в связи с перевозкой товаров этого предприятия (например, на персонал).
The Implementation Committee has, under the Action Plan, been assigned the task to "identify and evaluate systemic and other barriers to achieving compliance and identify options for improvements" and to report thereon, for approval by the Executive Body. В соответствии с этим Планом действий Комитету по осуществлению было поручено "выявить и оценить системные и иные препятствия к достижению соблюдения Конвенции и определить возможные улучшения" и представить доклад по этим вопросам для утверждения Исполнительным органом.
This could be done by identifying a new point in time for defining a "new stationary source," but there are other options as well - for example, explicitly continuing in application the ELVs that applied to a new source at the time of its construction. Эту проблему можно было бы решить путем установления нового срока для определения "нового стационарного источника", однако имеются иные варианты, к примеру, продолжение использования ПЗВ, которые действуют применительно к новому источнику на момент его сооружения.
The legislator may resort to other means - such as unemployment insurance - but that does not imply that this benefit is not suitable for alleviating the situation of unemployment (...) ; Законодатель может использовать и иные средства - такие, как страхование от безработицы, - но это не означает, что предоставление рассматриваемого пособия было бы недостаточным средством смягчения нынешней ситуации, вызываемой безработицей (...);
Paragraphs 14 (1-5) of the Sierra Leone combined CEDAW Report of 2006 outlines the main challenges that beset women in their participation in political and public life, and legal and other measures adopted to ameliorate the challenges. В пунктах 14 (1-5) объединенного доклада Сьерра-Леоне по КЛДЖ 2006 года изложены основные проблемы, с которыми сталкиваются женщины, участвуя в политической и общественной жизни, а также правовые и иные меры, принятые в целях улучшения положения.
Pursuant to article 9 of the Constitution, the State must ensure support for socially vulnerable groups, a guaranteed minimum wage and occupational safety and health protection, develop the system of social and health-care services and provide public pensions, welfare benefits and other social safeguards. Согласно статье 9 Конституции Кыргызской Республики, Кыргызская Республика обеспечивает поддержку социально незащищенных категорий граждан, гарантированный минимальный размер оплаты труда, охрану труда и здоровья, а также развивает систему социальных служб, медицинского обслуживания, устанавливает государственные пенсии, пособия и иные гарантии социальной защиты.
Also indicate whether or not the State party has passed legislation or adopted other measures to restrict forced evictions and the number of forced evictions carried out by the State party, if any. Просьба также уточнить, приняло ли государство-участник закон или иные меры для регулирования принудительного выселения, и указать, в случае наличия таковых, число принудительных выселений, осуществленных государством-участником.
145.171 Strengthen other efforts already in practice which provide life-saving assistance for migrants and initiate the new Asylum, Migration and Integration Fund 2014 - 2020 (Holy See); 145.171 наращивать иные виды уже осуществляемой деятельности по предоставлению жизненно необходимой помощи мигрантам и начать работу нового Фонда в области убежища, миграции и интеграции на 2014-2020 годы (Святой Престол);
The right of the mentally ill person to the protection of his human dignity, physical and psychological integrity must be observed during the placement procedure and his personality, privacy, moral and other convictions respected. В период содержания в стационаре следует соблюдать право психически больного на защиту его человеческого достоинства и физической и психической неприкосновенности и уважать его личность, неприкосновенность частной жизни и нравственные и иные убеждения.
(a) That the communication is inadmissible under article 4 (2)(c) of the Optional Protocol and that it will not examine any other grounds of inadmissibility; а) признать сообщение неприемлемым согласно пункту 2(с) статьи 4 Факультативного протокола и отметить, что он не будет рассматривать какие-либо иные основания неприемлемости;
With regard to the scope of mutual assistance, the consultant noted the current lack of legal certainty as to whether the provisions of article 12 covered only accidents with transboundary effects or also other industrial accidents. В отношении содержания взаимной помощи консультант отметил, что в настоящее время отсутствует юридическая определенность относительно того, распространяются ли положения статьи 12 только на аварии, имеющие трансграничное воздействие, или также на иные промышленные аварии.
The programme calls for work on amendments and additions to legislation regulating the legal advocacy work of government bodies and officials, the development and introduction of a required minimum of legal literacy in particular population groups, and other measures to promote respect for human rights. В рамках данной программы предусмотрена работа по внесению изменений и дополнений в нормативные правовые акты, регламентирующие вопросы праворазъяснительной работы государственных органов и должностных лиц, разработка и внедрение обязательного минимума правовой грамотности отдельных категорий населения и иные мероприятия, направленные на формирование уважения прав человека.
Citizens have the right as water users to public participation in water resource management decision-making and to form associations, unions and other groups in order to coordinate their efforts related to water matters and to defend their common interests. Граждане как водопользователи имеют право участвовать в принятии решений по управлению водными ресурсами, объединяться в ассоциации (союзы) и иные объединения для координации их деятельности в области водных отношений, а также защиты общих интересов.
They can begin their investigation based on their official duties, or based on a complaint by persons and they may impose fines, but not award damages or other compensation to private individuals for caused harm. Они могут начинать расследование в рамках своих официальных полномочий или же на основании жалоб, поступающих от индивидуумов, и имеют право накладывать штрафы, но при этом не могут присуждать компенсацию ущерба или иные виды компенсации частным лицам за нанесенный им вред.