Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Mr. SICILIANOS, Country Rapporteur, commended Sweden on the regularity with which it had submitted its reports to the Committee and to the other treaty monitoring bodies. Г-н СИСИЛИАНОС, докладчик по стране, одобряет регулярность, с которой Швеция представляла свои доклады в Комитет и иные органы по наблюдению за реализацией Конвенции.
Relevance: The indicator should measure (or at least approximate) changes in output (or GVA) rather than some other variable or concept. Показатель должен давать возможность оценить (по крайней мере приблизительно) изменение выпуска (или ВДС), а не какие-либо иные переменные или их концепцию.
However, due to their often busy schedules, those experts had in most cases provided scientific articles, studies and other material rather than the training modules themselves. Однако ввиду того, что график работы этих экспертов зачастую напряженный, в большинстве случаев они предоставили не сами учебные модули, а научные статьи, исследования и иные материалы.
Accordingly, financial resources and other property, which have been derived as a result of these criminal offences as stated in the Law, are regarded as the proceeds of crime. В связи с этим, как указывается в законе, любые финансовые ресурсы и иные виды имущества, полученные в результате совершения таких уголовных преступлений, считаются доходами от преступной деятельности.
Acts provided for in the first and second sections of this article, if they are committed by an organized group or have caused through carelessness the death of a person, or have other grave consequences, are punishable by imprisonment for 15 to 20 years. (З) Деяния, предусмотренные частями первой и второй настоящей статьи, если они совершены организованной группой либо повлекли по неосторожности смерть человека, или иные тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от 15 до 20 лет.
While this new entity should be clearly separate from existing activities it should make use of the logistical and other UN resources already present in Nairobi to facilitate its operations. Хотя эта новая структура должна действовать совершенно самостоятельно, она будет иметь возможность использовать материально-технические и иные ресурсы Организации Объединенных Наций, уже существующие в Найроби, что облегчит ее деятельность.
This includes machine guns, most self-loading rifles, rocket-launchers, and weapons that "discharge any noxious liquid, gas or other thing". Сюда входят пулеметы, большинство самозарядных винтовок, реактивные гранатометы и оружие, которое «выбрасывает любые вредные жидкости, газы или иные вещества».
Terrorism committed by a group of persons acting in conspiracy, whether entailing damage on a major scale or other serious consequences, is punishable by a term of imprisonment of between 8 and 20 years. Терроризм, совершенный группой лиц по предварительному сговору либо повлекший причинение ущерба в особо крупном размере или иные тяжкие последствия, - наказывается лишением свободы на срок от восьми до двадцати лет.
Conviction of any person of any economic or other offences under this Act may lead to imprisonment for a term not exceeding fifteen (15) years in addition to any order with respect to the property involved. Осуждение любого лица за экономические или иные преступления в соответствии с этим законом может повлечь за собой лишение свободы на срок, не превышающий 15 (пятнадцать) лет, в дополнение к любым мерам в отношении связанного с преступной деятельностью имущества.
The lessor usually relies more on the user's ability to generate enough cash flow to make lease payments, rather than relying on other assets as collateral. Арендодатель обычно рассчитывает в большей мере на способность пользователя генерировать достаточный денежный оборот, чтобы осуществлять платежи по лизингу, чем на иные активы, используемые в качестве залогового обеспечения.
Legislative and other measures to regulate migration and the employment of migrants were part of a wide range of laws and regulations relating to employment, social security and immigration. Законодательные и иные меры по упорядочению миграции и трудоустройства мигрантов являются неотъемлемой составляющей широкого круга законов и подзаконных актов в области занятости, социального страхования и иммиграции.
When such actions lead to the death by negligence of the minor or other serious consequences, they carry a penalty of 12-15 years' deprivation of liberty. Те же действия, повлекшие за собой по неосторожности смерть несовершеннолетнего или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от 12 до 15 лет.
Similarly, the Netherlands and Sweden clarified that specific legislation or other appropriate measures for the preservation and protection of the rights of smuggled migrants had not been adopted, but that such protection was generally provided for in their domestic legal systems. Аналогичным образом, Нидерланды и Швеция разъяснили, что особые законодательные или иные соответствующие меры в целях соблюдения и защиты прав в отношении именно незаконно ввезенных мигрантов не принимались, однако такая защита обычно предусмотрена в их внутренней законодательной системе.
The State shall, having regard to the sociocultural level of development of the society, take reasonable legislative and other measures within its available resources to achieve the progressive realization of the rights provided for in paragraph (1). З) Принимая во внимание социокультурный уровень развития общества, государство принимает разумные законодательные и иные меры в пределах имеющихся ресурсов для постепенной реализации прав, предусмотренных в пункте 1.
Laws and other legal statutes enacted in the Russian Federation may not be at variance with the Russian Constitution. Законы и иные правовые акты, принимаемые в Российской Федерации, не должны противоречить Конституции Российской Федерации.
In determining the amount of damages for moral harm, the court shall take into account the degree of fault on the part of the wrongdoer and other circumstances worthy of note. При определении размера компенсации морального вреда суд принимает во внимание степень вины нарушителя и иные заслуживающие внимание обстоятельства.
When undertaking joint patrols with the police, members of the armed forces did not make arrests or carry out other police duties; their mandate was to maintain the peace. Участвуя в совместном патрулировании с полицейскими, военнослужащие не производят аресты и не выполняют иные полицейские функции, так как их задача состоит в обеспечении соблюдения порядка.
To the extent feasible, and as soon as practicable after MOTAPM/AVM are laid, signposted or other warning measures should be provided on all primary traffic routes into the mined area to ensure the effective warning of civilians. По мере осуществимости и так скоро, как это практически возможно после установки МОПП/ПТрМ, указательные или иные предупредительные меры следует применять на всех основных транспортных маршрутах в минный район, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан.
Since violence against children was rife throughout the world, she would like to know what other ways the international community could find in order to put an end to that cruel situation. Учитывая, что насилие в отношении детей распространено по всему миру, оратор хотела бы знать, какие иные средства может изыскать международное сообщество, с тем чтобы положить конец этому жестокому явлению.
There is no additional reimbursement and no other claims are receivable in case of equipment loss or damage in such incidents; Никакого дополнительного возмещения утраты или порчи имущества в результате происшествий такого рода не предусматривается, и никакие иные претензии не принимаются.
Under Article 3 of the Law, students have the right to the following material and other benefits: В соответствии со статьей 3 Закона студенты имеют право на следующие материальные и иные льготы:
This CEDAW report highlights the legal, social, institutional, cultural and other barriers to the promotion of gender equality across priority sectors of concern as identified in CEDAW. В настоящем докладе подробно рассматриваются правовые, социальные, институциональные, культурные и иные препятствия на пути достижения гендерного равенства в секторах, определенных в КЛДЖ в качестве приоритетных.
While the introduction of parallel chambers and the increased number of annual sessions would place significant additional burdens on NGOs and United Nations entities, she hoped that they would continue to provide shadow reports and other input on as many States parties as possible. Хотя введение параллельных камер и увеличение числа ежегодных сессий возложит значительное дополнительное бремя на органы НПО и Организации Объединенных Наций, Председатель надеется, что они будут продолжать предоставлять параллельные доклады и иные материалы по максимально возможному числу государств-участников.
The Committee is concerned that the federal Government does not seem to have the power to ensure that governments establish legal and other measures in order to fully implement the Convention in a coherent and consistent manner. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что федеральное правительство, как представляется, не в состоянии заставить другие правительства принять законодательные и иные меры в целях обеспечения всестороннего, последовательного и согласованного осуществления Конвенции.
The Convention requires Parties to maintain an electronic database of all identity documents issued, suspended or withdrawn, which must also be accessible to the immigration or other competent authorities in ILO member States. Конвенция требует, чтобы участники вели электронную базу данных обо всех выданных и временно или навсегда изъятых ими удостоверений личности, причем к этой базе данных должны иметь доступ иммиграционные или иные компетентные органы государств - членов МОТ.