Article 62 of the National Civil Police Act, Decree No. 11-97 of Congress, stipulates the following: "The National Civil Police combines the human, physical, financial and any other resources of the National Police Departments and the Treasury Police". |
В статье 62 Закона о национальной гражданской полиции, принятого на основании Указа 11-97 Конгресса Республики, говорится, что "национальная гражданская полиция) объединяет людские, материальные, финансовые и иные ресурсы главных управлений национальной полиции и гражданской гвардии". |
Under the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, the central governing bodies of religious organizations are entitled to produce, export, import and distribute religious objects, religious literature and other religious material under the procedure established by law. |
Согласно Закону Республики Узбекистан «О свободе совести и религиозных организациях», центральные органы управления религиозных организаций вправе производить, экспортировать, импортировать и распространять предметы религиозного назначения, религиозную литературу и иные информационные материалы религиозного содержания рамках установленном законодательством порядке. |
Under article 73 of the Code of Labour Laws the parties to a collective labour dispute are the employer (employers, associations of employers) and the trade union or other body representing the workers of an enterprise (associations of such). |
Согласно статье 73 КЗоТ сторонами коллективных трудовых споров являются наниматель (наниматели, объединения нанимателей) и профсоюз или иные представительные органы работников предприятия (их объединения). |
For example, subsidies are found to distort free competition and the competition laws of many countries prohibit the provision of subsidies or other forms of direct financial aid that are not expressly authorized by legislation. |
Например, установлено, что субсидии препятствуют справедливой конкуренции, причем законодательство многих стран, касающееся конкуренции, запрещает предоставлять субсидии или иные формы прямой финансовой помощи, которые прямо не разрешены законодательством. |
The core services to be provided include entrepreneurship training, management advisory services, identification of sources of credit, subcontracting and other forms of enterprise linkages and policy advisory services for African Governments. |
В число основных услуг, которые предполагается предоставить, входят подготовка предпринимательских кадров, консультативные услуги по вопросам управления, определение источников кредитования и субподрядчиков, а также иные формы предпринимательских связей и консультативные услуги в области политики для правительств африканских стран. |
We support a total prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines. Therefore, we fully subscribe to and support the humanitarian and other objectives of the process. |
Мы поддерживаем полный запрет на применение, накопление запасов, производство и передачу противопехотных наземных мин. Поэтому мы полностью разделяем и поддерживаем гуманитарные и иные цели этого процесса. |
The provisions of the article deal with highly dangerous acts: the recruitment and financing of terrorists, and other offences which are dealt with as criminal offences in international conventions on the prevention and suppression of international terrorism. |
Диспозиция указанной статьи включает наиболее опасные деяния: вербовку, финансирование терроризма и иные, рассматриваемые международными конвенциями о предотвращении и пресечении международного терроризма в качестве уголовных преступлений. |
Dedicated versus general surveys: Some studies are specifically designed to measure various forms of violence against women, while others are surveys designed primarily for other purposes that have included some additional questions on violence against women. |
Специальные и общие обследования: одни исследования специально предназначены для количественного определения различных форм насилия в отношении женщин, между тем как другие преследуют прежде всего иные цели и включают некоторые дополнительные вопросы о насилии в отношении женщин. |
"certification service provider" means a natural or legal person who issues certificates or provides other services related to electronic signatures and can demonstrate the necessary reliability and expertise as well as insurance cover for liability; |
З. под "поставщиком сертификационных услуг" подразумевается физическое или юридическое лицо, которое выдает сертификаты или предоставляет иные услуги, имеющие отношение к электронным подписям, и способно продемонстрировать требующуюся надежность и наличие специальных знаний, а также возможность покрытия страховой ответственности; |
In terms of sub-clause (3) this phrase expressly includes "collecting, providing or making available, directly or indirectly, property or inviting a person to provide, facilitate or make available property or financial or other related services on behalf of such an organisation". |
Согласно подпункту (З) в эту формулировку прямо включены «сбор, предоставление или выделение, прямо или косвенно, собственности или побуждение лица предоставить, содействовать предоставлению или выделить собственность, либо предоставить финансовые или иные связанные с финансами услуги от имени такой организации». |
The International Sanctions' Act, which was adopted on 4 December 2002, provides measures for the domestic application of international sanctions: business and other relationships should be prohibited with persons and entities that are reluctant to obey the rules of international law and principles. |
В Законе о международных санкциях, принятом 4 декабря 2002 года, предусматриваются меры по внутреннему применению международных санкций: запрещаются деловые и иные отношения с физическими и юридическими лицами, не желающими подчиняться нормам международного права и принципам. |
Mr. Mitrović noted that for some Contracting States the draft convention would enter into force under the regime established in draft article 1, while for other States that had made various kinds of declaration, it was unclear which regime would apply. |
Г-н Митрович говорит, что для некоторых договаривающихся государств проект конвенции вступит в силу в режиме, предусмотренном в проекте статьи 1; в отношении же других государств, сделавших те или иные заявления, не ясно, какой режим будет применяться. |
Nothing in this article condones or makes lawful otherwise unlawful acts, nor precludes prosecution under other laws; acts which would amount to an offence as defined in article 2 of this Convention remain punishable under such laws. |
Ничто в настоящей статье не оправдывает и не узаконивает иные противоправные деяния и не исключает судебного преследования в соответствии с другими нормами права; деяния, представляющие собой правонарушения согласно статье 2 настоящей Конвенции, остаются наказуемыми в соответствии с такими нормами права. |
The factors which determine the optimum temperatures for storage and transport are summarised below for South African citrus fruit, but other countries may be have different optimum temperatures: |
Факторы, которые определяют оптимальные температуры хранения и транспортировки, кратко описаны ниже для цитрусовых из Южной Африки, однако в других странах могут использоваться иные оптимальные температуры: |
While it could be useful to consider the legal effects of declarations and other formal statements intended to have legal consequences, problems could arise precisely because it was not always clear whether particular words or actions were intended to have such consequences. |
Рассмотрение юридического действия заявлений и других официальных деклараций, которые преследуют цель породить юридические последствия, может быть полезным делом, однако могут возникнуть проблемы, вызванные как раз тем, что не всегда понятно, призваны ли те или иные слова либо действия порождать такие последствия. |
Paragraphs 64-72 of the initial report, paragraphs 33 to 40 of the second report, and paragraphs 45 to 69 of the third report describe the existing framework of legal and other safeguards which govern the use of police powers in the United Kingdom. |
В пунктах 64-72 первоначального доклада, пунктах 33-40 второго доклада и пунктах 45-69 третьего доклада описаны существующие правовые и иные гарантии, регулирующие осуществление полицией своих полномочий в Соединенном Королевстве. |
It also establishes additional limiting conditions for the organization and conduct of strikes in the activities of public interest or other activities of special significance that are enumerated in the Law on Strikes, to which provisions of articles 9-13 of the law relate. |
В нем также устанавливаются дополнительные ограничительные условия в отношении организации и проведения забастовок, затрагивающих виды деятельности, представляющие общественный интерес, или иные виды деятельности, имеющие особую важность, которые перечисляются в Законе о забастовках и на которые распространяется действие положений статей 9-13 этого закона. |
Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. |
Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д. |
In the event of any dissemination in connection with an offence set forth in article 2, nothing in the present article shall affect in any way the rules of international law governing liability for nuclear damage, or other rules of international law. |
Если в связи с преступлением, описанным в статье 2, произошло распространение, то ничто в настоящей статье никоим образом не затрагивает нормы международного права, регулирующие ответственность за ядерный ущерб, или иные нормы международного права. |
(a) Cash deposits into a current account, savings account, certificate of deposit or other fixed-term account; |
а) внесение наличных средств на текущие, сберегательные, срочные или иные счета; |
It includes development cooperation and external assistance, economic cooperation and trade policy instruments, humanitarian aid, social and environmental policies, diplomatic instruments such as political dialogue and mediation, and economic and other sanctions. |
В него входят сотрудничество в области развития и внешняя помощь, экономическое сотрудничество и инструменты торговой политики, гуманитарная помощь, социальная и экологическая политика, такие дипломатические инструменты, как политический диалог и посредничество, а также экономические и иные санкции. |
In addition, article 2 of the Code of Administrative Offences of 30 January 2001 provides that international treaties and other obligations of the Republic of Kazakhstan regulating administrative-law relations form an integral part of the law on administrative offences. |
Также статьей 2 Кодекса об административных правонарушениях от 30 января 2001 года предусмотрено, что международные договорные и иные обязательства Республики Казахстан, регулирующие административно-деликатные правоотношения, являются составной частью законодательства об административных правонарушениях. |
Calls upon all Governments to respect and uphold the independence of judges and lawyers and, to that end, to take effective legislative, law enforcement and other appropriate measures that will enable them to carry out their professional duties without harassment or intimidation of any kind; |
призывает все правительства уважать и поддерживать независимость судей и адвокатов и с этой целью принимать эффективные законодательные, правоприменительные и иные соответствующие меры, которые позволят им выполнять их профессиональные обязанности без какого-либо давления или запугивания; |
Requires unusual and continuous monthly expenditures for transportation or for special diets or for other unusual but essential and continuous needs, and |
нуждается в нетиповых и постоянных месячных расходах на проезд или на специальный режим питания, или на иные нетиповые, однако жизненно важные и постоянные потребности и |
(c) Undertake effective preventive and other measures to address the rise in alcohol consumption by adolescents and increase the availability and accessibility of counselling and support services, in particular for Maori children; |
с) принять эффективные превентивные и иные меры для борьбы с ростом потребления спиртных напитков среди подростков, а также повысить эффективность и доступность консультативных услуг и помощи, в частности для детей маори; |