| The criminal nature of an act, its punishment and other penal consequences are defined in criminal law. | Преступность деяния, его наказуемость и иные уголовно-правовые последствия определяются уголовным законом. |
| By law, parents or other persons or establishments involved in the upbringing of a child are held accountable for any inappropriate upbringing. | Родители, а также иные лица и учреждения, принимающие участие в воспитании ребенка, в соответствии с законодательством несут ответственность за ненадлежащее воспитание детей. |
| The State shall protect it, and citizens and all other persons shall preserve it. | Государство обязано обеспечивать его защиту, а граждане и иные лица обязаны ее оберегать. |
| Contract workers and other workers who are not covered by the legislation on employment equity have similar protection under the Equality Act. | Нештатные и иные работники, на которых не распространяются положения закона, касающегося обеспечения равенства в сфере трудоустройства, располагают аналогичными возможностями защиты в соответствии с Законом о равенстве. |
| UNIDIR continues to expand its networks and linkages with other institutions in order to increase the impact of its work. | 58 ЮНИДИР продолжает расширять сетевое взаимодействие и иные связи с другими учреждениями в целях повышения результативности своей работы. |
| Legally, women of any marital status can procure loans from financial institutions for investment purposes and to purchase immovable or other forms of property. | По закону, женщины, независимо от их семейного положения, могут получать от финансовых учреждений ссуды для целей инвестирования и приобретать недвижимое имущество или иные формы собственности. |
| Acts or other legal instruments at variance with the Constitution have no legal effect. | Законы и иные правовые акты, противоречащие Конституции, не имеют юридической силы. |
| Social security payments and other benefits are currently made available under a range of Commonwealth legislation. | На основании ряда положений союзного законодательства производятся выплаты и предоставляются иные пособия в соответствии с системой социального обеспечения. |
| It is estimated that the majority of women victims do not refer the case to law enforcement bodies or other State bodies. | По имеющимся оценкам, большинство женщин-жертв не обращаются в правоохранительные или иные государственные органы. |
| Additionally, he called on the international community to be creative in proposing other ideas. | Однако он призывает международное сообщество также проявить творческий подход и предлагать иные идеи. |
| Those and other similar indicators testified to Algeria's commitment to the promotion and protection of the rights of women. | Данные и иные подобные показатели свидетельствуют о приверженности Алжира поощрению и защите прав женщин. |
| Each State bars extradition based on nationality and has other legal barriers preventing the transfer of war crimes cases from one State to another. | В каждом из государств запрещается экстрадиция на основе национальности и действуют иные юридические препоны, препятствующие передаче дел о военных преступлениях из одного государства в другое. |
| The definition of and penalty for an offence and other legal consequences are determined only by criminal law. | Преступность деяния, его наказуемость и иные уголовно-правовые последствия определяются только уголовным законом. |
| The development of national action plans, which covered legislative and other measures, could also be helpful as part of a comprehensive approach. | Разработка национальных планов действий, предусматривающих законодательные и иные меры, также может стать полезной частью всеобъемлющего подхода. |
| CRC recommended that Ecuador adopt legislative or other measures to protect asylum-seeking and refugee children, in particular those who were unaccompanied or separated. | КПР рекомендовал Эквадору принять законодательные или иные меры по защите детей - просителей убежища и детей-беженцев, в частности несопровождаемых или разлученных со своими семьями детей. |
| Judges are not allowed to hold certain other positions and to engage in gainful activities. | Судьям не разрешается занимать некоторые иные должности и заниматься деятельностью, приносящей доход. |
| Such frameworks should include accountability provisions to discourage and punish violations of international humanitarian law and other international crimes. | Такие системы правил должны включать положения об ответственности, предусматривающие меры препятствования нарушениям международного гуманитарного права и наказания за такие нарушения и иные международные преступления. |
| The DDPA urges States to adopt legislative and other measures to protect religious minorities from any form of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | В ДДПД содержится настоятельный призыв к государствам принять законодательные и иные меры для защиты религиозных меньшинств от любых форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| They must not address the detainee using nicknames or other degrading or prejudiced language. | Они не должны обращаться к задержанным, используя клички, унизительные прозвища или иные предосудительные обороты речи. |
| Lastly, 17 per cent of Ivorians have chosen other religious faiths. | И наконец, 17 процентов ивуарийцев исповедуют иные религии. |
| The Committee is also expected to discuss any other matters related to the second reporting cycle. | Комитет также, как ожидается, обсудит любые иные вопросы, связанные со вторым циклом предоставления национальных докладов. |
| They simply proposed other teaching methods, centred on individual work and basic skills training. | В них просто применяются иные методы преподавания, основанные на индивидуальной работе и приобретении основной квалификации. |
| Such support can be provided through ad hoc expert groups, task forces and other similar subsidiary bodies. | Такая поддержка может оказываться через специальные группы экспертов, целевые группы и иные подобные вспомогательные органы. |
| In such systems, testimonies or other types of evidence may be excluded from the case by the judge as inadmissible. | В таких системах показания или иные виды доказательств могут не приобщаться судьей к делу как неприемлемые. |
| The Policy also covers companies, Governments, and other entities that stand behind individual participants. | Эта политика охватывает также компании, правительства и иные субъекты, стоящие за индивидуальными участниками. |