It should be determined whether Committee resolutions needed to be repeated in the Economic and Social Council and whether some were better suited to one body or the other. |
Следует определить, необходимо ли повторять резолюции Комитета в Экономическом и Социальном Совете, а также то, к компетенции какого из двух органов те или иные резолюции относятся в большей степени. |
The High Commissioner also urged the Government not to prohibit or impede any political demonstration and other public expressions of political opinion that are peaceful and do not incite to violence. |
Верховный комиссар также призвала правительство не запрещать какие бы то ни было политические демонстрации и иные выражения политических мнений, которые носят мирный характер и которые лишены подстрекательства к насилию, и не препятствовать им. |
Recipients cannot claim any intellectual property or other rights that limit facilitated access to the resources, or their genetic parts or components, in the form received from the multilateral system. |
Получатели не заявляют претензии на какие-либо права интеллектуальной собственности или иные права, которые ограничивают облегченный доступ к ресурсам или к их генетическим частям или компонентам в той форме, в которой они были получены из многосторонней системы. |
In addition to financial aid, the United Nations Mine Action Team would welcome other assistance from Member States, whether in the form of personnel, advice, lessons learned, studies, technical research and technology sharing, training or humanitarian support. |
Помимо финансовой помощи, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, будет приветствовать иные формы оказания помощи государствами-членами как в виде персонала, консультаций, полученного опыта, обследований, технических исследований и обмена технологией, обучения, так и гуманитарной поддержки. |
However, a few participants questioned the utility and cost-effectiveness of regional preparatory meetings and expressed the view that regional concerns and perspectives could be brought into the preparatory process through other avenues. |
В то же время несколько участников выразили сомнения в полезности и рентабельности проведения региональных подготовительных совещаний, заявив, что, по их мнению, для учета региональных проблем и точек зрения в ходе подготовительного процесса существуют иные способы. |
Foreign technology transfer - either through trade, foreign direct investment or other channels such as international partnerships or contribution from expatriates - can play a useful role. |
Полезную роль здесь может сыграть передачи иностранной технологии, будь то через каналы торговли, прямых иностранных инвестиций или иные каналы, такие, как международное партнерство или вклад со стороны экспатриантов. |
We also need to keep in mind that nebulous networks of arms brokers often defy United Nations arms embargoes and other measures to control the illicit trade in small arms. |
Нам также не следует забывать о не афиширующих свою деятельность брокерских сетях, занимающихся торговлей вооружениями, которые часто игнорируют введенные Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия и иные меры по контролю за незаконной торговлей стрелковым оружием. |
The cooperation agreed with other authorities and organisations providing help services enables the police to refer victims in need of help to existing services. |
Налаженное сотрудничество с другими органами и организациями, предоставляющими услуги по оказанию помощи, дает возможность полиции направлять жертв, нуждающихся в помощи, в те или иные существующие службы. |
The representative maintained that, while minorities in some parts of the world were marginalized and excluded, minorities in other parts of the world had historically been the oppressors. |
Он утверждал, что пока в одной части света те или иные меньшинства подвергались маргинализации и изоляции, в других частях, как это сложилось исторически, они же выступали в роли угнетателей. |
Therefore, aspects of trade facilitation reforms are often incorporated into other strategic planning processes. But very few countries have formulated an independent trade facilitation strategy. |
Поэтому те или иные элементы реформ, направленных на упрощение процедур торговли, часто включаются в стратегические планы в других областях, но лишь очень немногие страны сформулировали отдельные стратегии в области упрощения торговых процедур. |
Patients may only exceptionally use other paths for protecting their rights and may also formally file a complaint with the Ministry of Health, Human Rights Ombudsman or with the relevant court. |
Пациенты могут лишь в исключительных случаях использовать иные варианты защиты их прав и, кроме того, могут также официально обращаться с жалобой в Министерство здравоохранения, в Бюро Уполномоченного по правам человека или в соответствующий суд. |
Article 32 of that law refers to the common property of spouses, including the income of both spouses, securities, shares, investments and capital deposited with credit institutions or other commercial organizations. |
Статья 32 этого Закона относит к общему имуществу доходы каждого из супругов, приобретенные за счет общих доходов супругов, ценные бумаги, паи, вклады, доли в капитале, внесенные в кредитные учреждения или в иные коммерческие организации. |
Policing or other measures concerning unaccompanied or separated children relating to public order are only permissible where such measures are based on the law; entail individual rather than collective assessment; comply with the principle of proportionality; and represent the least intrusive option. |
Полицейские или иные меры, связанные с поддержанием общественного порядка и затрагивающие несопровождаемых или разлученных детей, допустимы лишь в тех случаях, когда такие меры основаны на нормах закона, предполагают не коллективную, а индивидуальную оценку, соответствуют принципу соразмерности и представляют собой наиболее щадящий вариант действий. |
However, this approach, combined with tight compliance schedules, has resulted in a limited ability for the MLF to address other issues relevant to ODS phase-out, but not relevant to compliance with the Protocol, including destruction and other end-of-life control of ODS. |
Однако такой подход в сочетании с жесткими графиками соблюдения привел к ограничению способности МФ решать иные вопросы, относящиеся к поэтапному отказу от ОРВ, но не относящиеся к соблюдению Протокола, включая уничтожение и иные виды регулирования ОРВ, связанные с исчерпанием ресурса. |
Second, it was proposed that the words "or other form of" be added to the phrase "medical or scientific experimentation", which would then read "medical, scientific or other form of experimentation". |
Во-вторых, было предложено добавить к фразе «медицинские или научные эксперименты» слова «или иные формы», после чего она будет гласить «медицинские, научные или иные эксперименты». |
It was proposed, by way of compromise, that the qualifying word "appropriate" should be included after the word "other" so that the phrase, in relevant part, would read "other appropriate peaceful means". |
В порядке компромисса было предложено включить определяющее слово «соответствующие» после слова «иные», с тем чтобы фраза в соответствующей части гласила: «иные соответствующие мирные средства». |
The Protocol provides for a regime of strict liability for the notifier or exporter; compulsory insurance, bonds or other financial guarantees; direct action against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees; and (minimum) financial limits for the liability. |
Протокол предусматривает режим строгой ответственности уведомителя или экспортера; обязательное страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; прямой иск против любого лица, обеспечивающего страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; и (минимальные) финансовые пределы ответственности. |
If a proposal to amend Appendix 1B to this Agreement also entails amendments to other articles of or annexes to the Agreement, the amendments to this Appendix may not enter into force before the entry into force of the amendments concerning the other parts of the Agreement. |
В том случае, если предложение по поправкам, касающимся добавления 1В к настоящему Соглашению, повлечет за собой также внесение поправки в иные статьи или приложения Соглашения, поправки к этому добавлению не смогут вступить в силу до вступления в силу поправок, касающихся иных частей Соглашения. |
If a proposal for the amendment of Appendix 1B to this Agreement, leads to the amendment of other articles or annexes of the Agreement, the amendments to the Appendix cannot enter into force before entry into force of amendments relating to other parts of the Agreement. |
В том случае, если предложение по поправкам, касающимся добавления 1В к настоящему Соглашению, повлечет за собой также внесение поправки в иные статьи или приложения к Соглашению, поправки к этому добавлению не могут вступить в силу до вступления в силу поправок, касающихся иных частей Соглашения. |
Cyprus, raising a point of order, reconfirmed that points of order should be concerned with procedural matters only and requested that all political or other erroneous terminology not be included in the record or any other document of the meeting. |
Кипр, выступая по порядку ведения заседания, также заявил, что выступления по порядку ведения заседания должны касаться только процедурных вопросов, и просил не включать любые заявления политического или иного непроцедурного характера в отчеты о заседании или любые иные его документы. |
Among members of the Network are business companies from financial, insurance, telecommunications, textile, chemical and other industries, consultative bodies and other sectors, business and professional associations, trade unions, academic institutions, NGOs and international organisations. |
Среди членов Объединения есть коммерческие компании, в частности финансовые и страховые фирмы, предприятия связи, текстильные, химические и иные предприятия, консультативные органы и другие структуры, объединения предпринимателей и профессиональные ассоциации, профсоюзы, академические учреждения, неправительственные организации и международные организации. |
Many other Member States have prepared or are in the process of preparing national action plans on youth employment, or other policy or strategic documents on employment or on youth which address youth employment. |
Многие другие государства-члены подготовили или готовят национальные планы действий в отношении занятости молодежи и иные документы с изложением политики и стратегии в отношении занятости или касающиеся молодежи документы, в которых освещается вопрос занятости. |
One possible breakdown might distinguish acts that contributed to the development of customary rules of international law; acts that created other specific legal obligations; and acts that had other effects under international law. |
В качестве возможной классификации было предложено различать акты, которые способствовали развитию обычных норм международного права, акты, которые создали другие конкретные правовые обязательства, и акты, которые имели иные последствия в международном праве. |
(c) The barring of selected companies and individuals from accessing banking facilities and other financial institutions and from receiving funding or establishing a partnership or other commercial relations with international financial institutions. |
с) закрытие отдельным компаниям и лицам доступа в банковские и другие финансовые учреждения и лишение их возможности получать финансирование или устанавливать партнерские отношения или поддерживать иные коммерческие отношения с международными финансовыми учреждениями. |
Further, the User acknowledges that chats, postings, conferences, e-mails and other communications by other Users are not endorsed by the United Nations, and that such communications shall not be considered to have been reviewed, screened or approved by the United Nations. |
Кроме того, пользователь признает, что форумы группового обсуждения, размещаемые сообщения, конференции, электронные и иные сообщения от других пользователей не означают их одобрения со стороны Организации Объединенных Наций и что такие сообщения не могут считаться просмотренными, отсортированными или одобренными Организацией Объединенных Наций. |