Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
States Parties shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that persons with disabilities have an effective opportunity to enjoy the rights protected in this article - Uganda d) Государства-участники принимают такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы инвалиды имели фактическую возможность пользоваться правами, защищаемыми настоящей статьей - Уганда).
(e) Without prejudice to its right to determine other figures, taking into account the prevailing condition or situation at a certain time, the Authority shall apply the figures indicated above. е) Без ущерба для своего права определять иные показатели - с учетом господствующих условий или положения на конкретный момент времени - Орган использует показатели, указанные выше.
Decides that all States in which there are funds or other financial resources (including funds derived or generated from property) owned or controlled, directly or indirectly, by: З. постановляет, что все государства, в которых находятся средства или иные финансовые ресурсы (включая средства, получаемые или извлекаемые за счет имущества), которыми владеет или которые контролирует, прямо или косвенно:
(a) Take from him any weapon, poison or other thing with which he might cause injury to himself or to others or damage property or effect his escape; а) изъять у него любое оружие, яд или иные предметы, с помощью которых он мог бы нанести телесные повреждения себе или другим или повредить имущество, либо осуществить побег;
Article 18 of the Aliens Act states that a residence permit may be issued to an alien whose close relative resides in Finland or who is of Finnish descent or who has other ties to Finland. Статья 18 Закона об иностранцах гласит, что вид на жительство может быть предоставлен иностранцу, имеющему близких родственников в Финляндии, иностранцу финского происхождения или иностранцу, имеющему в Финляндии иные связи.
As long as nuclear weapons and other weapons of mass destruction are maintained and the proliferation of such weapons threatens the peace of many regions of the world, there will be a fear of the future. До тех пор, пока будут существовать ядерное и иные виды оружия массового уничтожения и пока распространение такого оружия будет угрожать миру во многих регионах планеты, будет сохраняться и страх перед будущим.
[With respect to the interpretation and application of the crimes within the jurisdiction of the Court, the Court shall apply relevant international conventions and other sources of international law.] [Что касается толкования и применения составов преступлений в рамках юрисдикции Суда, то Суд применяет соответствующие международные конвенции и иные источники международного права.]
[(a) the name of the tribunal and the date it is delivered, the first names and surname of the accused and any other personal data that may help to determine his identity; а) наименование суда, постановившего приговор, и дату его постановления, имя и фамилию подсудимого и иные сведения, которые могли бы способствовать удостоверению личности;
In politics, it is sometimes necessary to insist on political principles, while at other times it is necessary to insist on political unity among people who differ in their beliefs or principles. Иногда в политике необходимо настоять на политических принципах, а в другое время необходимо сохранить политическое единство, в то время, когда те или иные принципы или верования стимулируют центробежные тенденции.
The publishers Gilberton, Dell Comics, and Gold Key Comics used their reputations as publishers of wholesome comic books to avoid becoming signatories to the Comics Code and found various ways to continue publishing horror-themed comics in addition to other types. Издательства Gilberton, Dell Comics и Gold Key Comics использовали свою репутацию издателей «полезных» комиксов, чтобы не связывать себя обязательствами, накладываемыми этическим кодексом издателей комиксов, и нашли иные способы публиковать хоррор-комиксы и дальше.
A review would then be undertaken of the extent to which exonerations would be available for persons whose actions were compelled, encouraged or authorized by national governments or foreign governments, or who were granted monopoly or other exclusive rights, or who solicited action by governments. Затем будет проанализирован вопрос о том, в какой степени могут освобождаться от ответственности лица, которые действуют по принуждению, при поддержке или с санкции национальных правительств или иностранных правительств, лица, которым предоставляются монопольные или иные исключительные права или которые добиваются от правительств определенных действий.
Urges States to take, as appropriate, all the necessary constitutional, legislative, administrative and other measures to promote and give effect to the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities; настоятельно призывает государства принять в соответствующих случаях все необходимые конституционные, законодательные, административные и иные меры в целях поощрения и реализации положений Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам;
In the same circumstances, no Guatemalan worker may earn a lower wage than a foreigner, or have inferior working conditions or receive less financial reward or other benefits. При прочих равных условиях ни один трудящийся-гватемалец не может получать заработную плату, меньшую, чем иностранец, иметь худшие условия труда или получать меньшие экономические преимущества или иные льготы;
Article 10 stipulates: "Under emergency situations such as resisting arrest, riot, prison escape, seizure of firearms or other acts of violence, the people's police of a public security organ may use weapons in accordance with relevant regulations of the State." В статье 10 говорится: "В чрезвычайных ситуациях, таких, как оказание сопротивления при аресте, мятеж, побег из тюрьмы, захват огнестрельного оружия или иные насильственные действия, сотрудники народной полиции или органа общественной безопасности имеют право применять оружие согласно соответствующим нормативным государственным актам".
(p) Access of Non-Self-Governing Territories to programmes and activities of the United Nations system, with a view to identifying areas in which technical and other assistance could be provided; р) доступ несамоуправляющихся территорий к программам и мероприятиям системы Организации Объединенных Наций в целях выявления областей, в которых могли бы быть оказаны техническая и иные виды помощи;
Article 15 of the Constitution protects the rights of the person to personal and family privacy, a good name, habeas data and the inviolability of correspondence and other forms of private communication: Статья 15 Конституции гарантирует права граждан на неприкосновенность частной и семейной жизни, доброе имя и тайну корреспонденции и иные формы частных сношений:
(b) Institutional forms of individual and collective participation in the decision-making process, such as advisory, consultative or other bodies that ensure a permanent dialogue between organs of the State and the indigenous peoples; Ь) организационные формы индивидуального и коллективного участия в процессе принятия решений, такие, как совещательные, консультативные и иные органы, обеспечивающие постоянный диалог между государственными органами и коренными народами;
Pension is not an absolute right as, according to law, no officer has the right to be compensated for past service or to pension, gratuity or other allowance. Право на пенсию не носит абсолютного характера, поскольку согласно законодательству ни один из служащих не обладает правом на компенсацию за прошлую службу или на пенсию, льготы или иные пособия.
That decree abrogated all the provisions contained in previous legislation, regulations and instructions under which membership of those bodies was obligatory; it also annulled all the material and other consequences resulting from the imposition of the obligation to belong to those bodies. Этим Декретом было прекращено действие всех положений, содержащихся в прежних законодательных актах, правилах и инструкциях, в соответствии с которыми членство в данных организациях было обязательным; Декрет отменил также все материальные и иные последствия введения обязательного членства в данных организациях.
In accordance with section 5 of the Act, the Government has appointed a Board against Ethnic Discrimination to advise the Ombudsman on matters of principle concerning the application of the Act and to propose to the Government legislative changes or other measures to counteract ethnic discrimination. Согласно статье 5 Закона правительство учредило Совет по борьбе с этнической дискриминацией, который призван консультировать омбудсмена по принципиальным вопросам, касающимся осуществления Закона, и предлагать правительству изменения для внесения в законодательство и иные меры по борьбе против этнической дискриминации.
Article 12 of the Constitution defines the term "State" to include the Government and Parliament of India; the government and the legislature of each State and all local or other authorities within the territory of India are under the control of the Government of India. Согласно статье 12 Конституции термин "государство" включает правительство и парламент Индии; правительство и законодательная власть каждого штата и любые местные или иные органы власти на территории Индии находятся под контролем правительства Индии.
(a) Reports, memoranda or other internal documents prepared by a party, its assistants or representatives in connection with the investigation or preparation of the case are not subject to disclosure. а) Доклады, меморандумы и иные внутренние документы, подготовленные одной из сторон, ее помощниками или представителями в связи с расследованием или подготовкой дела, не подлежат раскрытию.
The Committee is deeply concerned about cases of violence among children and young adults placed in homes for re-education and other institutions and about cases of violence and bullying among children and young adults in social care institutions. Комитет глубоко озабочен случаями насилия среди детей и молодых людей, помещенных в учреждения по перевоспитанию и иные подобные учреждения, а также случаями насилия и запугивания среди детей и молодых людей в учреждениях социального попечения.
The legislative and other measures adopted since then, including relevant directives of the European Union, to consolidate the elimination of discrimination against women in all sectors, had brought about significant changes in the status of women and their increased presence in all sectors. Законодательные и иные меры (в том числе осуществление соответствующих предписаний Европейского союза), принимавшиеся с тех пор для усиления во всех секторах борьбы с дискриминацией в отношении женщин, позволили добиться существенных изменений в положении женщин и обеспечить более зримое их присутствие во всех секторах.
Formalization of the practice by the Council of inviting the President to undertake a fact-finding or other diplomatic mission, especially to expand preventive diplomatic efforts; официального закрепления практики, в соответствии с которой Совет поручает Председателю миссии по установлению фактов или иные миссии дипломатического характера, особенно с целью расширить масштабы усилий в области превентивной дипломатии;