Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
The States comprising the Association shall be subjects of international law; they shall independently establish diplomatic, consular, trade and other relations with foreign States and conclude international treaties. Государства, образующие Сообщество, являются субъектами международного права и самостоятельно устанавливают дипломатические и консульские отношения, торговые и иные связи с иностранными государствами, заключают международные договоры.
However, rapid population growth, great density (particularly in relation to agricultural land), burdensome age structure, and other sectors maintain poverty and make it more difficult to escape. Однако быстрый рост населения, его высокая плотность (особенно в сопоставлении с площадями сельскохозяйственных земель), перегруженная контингентом иждивенцев возрастная структура и иные факторы способствуют сохранению бедности и затрудняют преодоление этой проблемы.
Article 145 of the Civil Code enumerates the facts that constitute grounds for divorce, and apart from these, it is not possible to advance any other grounds. В статье 145 Гражданского кодекса перечисляются эти факты, которые могут служить основанием для развода и помимо которых никакие иные не могут признаваться действительными.
However, information gathered and compiled systematically under his mandate should be of a quality so as to make it usable as evidence in national courts (in Rwanda, or in other countries for acts that fall under international jurisdiction). Однако информация, которая систематически собирается и компилируется в соответствии с его мандатом, должна быть такого качества, чтобы ее можно было использовать в качестве доказательства в национальных судах (в Руанде или в других странах, под юрисдикцию которых подпадают те или иные действия).
There have been numerous criticisms of the policies and approach of the World Bank and other Bretton Woods institutions, and of their separation from the United Nations and apparent pursuit of somewhat different policy priorities, especially in relation to sustainable development. Политика и подход Всемирного банка и других бреттон-вудских учреждений, их обособленное от Организации Объединенных Наций положение и явная ориентация на несколько иные приоритеты в области политики, в особенности в том, что касается устойчивого развития, неоднократно становились объектом критики.
It is the Government's policy that the country's natural and other resources should be utilized for the benefit and development of all the people. Политика правительства направлена на то, чтобы природные и иные ресурсы страны использовались на благо и в целях развития всего народа.
These labour inspection organs are mainly responsible for supervising the adherence to the federal law governing the employment of children and young persons and must only to a minor extent also be seized with other investigation or inspection tasks. Эти инспекционные органы занимаются главным образом обеспечением соблюдения федерального законодательства, регулирующего наем детей и подростков, и лишь в небольшой степени выполняют иные задачи, связанные с проведением расследований или инспекционной деятельностью.
By a court's decision a suspect can be detained or other actions can be taken to ensure his/her presence, providing the normal conditions applying to such measures are fulfilled. По решению суда может быть произведено задержание подозреваемого лица либо приняты иные меры по обеспечению его/ее присутствия при условии соблюдения нормативных положений, предусмотренных в отношении таких мер.
Article 13 of the Constitution concerns the press and publication rights of the citizen and provides that no news items, articles or other reading material shall be subjected to censorship. Статья 13 Конституции касается деятельности печати и издательских прав граждан и предусматривает, что никакие информационные сообщения, статьи или иные печатные материалы не могут подвергаться цензуре.
It was necessary to consider whether the Committee's contribution would be embodied in a report, as in the past, or whether it would take other forms. Следует подумать, выльется ли вклад Комитета в доклад, как это делалось раньше, или же примет какие-либо иные формы.
Its main task as a historically ancient but politically young State consists in gradual integration into the European and world political, economic, humanitarian and other processes as a reliable link in a new global system of international relations. Главная ее задача, как исторически древнего, хотя политически и молодого государства, состоит в постепенной интеграции в европейские и мировые политические, экономические, гуманитарные и иные процессы как надежного звена новой глобальной системы международных отношений.
The presence of our entire Ibero-American community, together with Spain and Portugal, strengthened us all, because of the cultural, historical, political and other ties that bind us closely. Присутствие на этой встрече представителей всех стран нашего иберо-американского сообщества, включая Испанию и Португалию, придало сил всем нам, поскольку нас всех связывают вместе тесные культурные, исторические, политические и иные узы.
All the official and other interlocutors the Working Group had encountered during its visit had stressed the enormous challenge the new Government was facing in the process of healing the scars the apartheid system had left behind. Все официальные или иные лица, с которыми члены Специальной группы встречались во время своего пребывания в стране, говорили о масштабности задачи по ликвидации последствий апартеида, которая стоит перед новым правительством.
Numerous international theatre festivals have taken place in Algeria, at which foreign companies have performed, thus giving the Algerian public the opportunity of appreciating other forms of cultural expression. В Алжире был проведен целый ряд международных театральных фестивалей с участием зарубежных трупп, что дало возможность алжирской публике оценить иные формы культурной интерпретации.
Another proposal, aimed at addressing the concern about unduly fostering exclusion of the Model Law, was simply to include in the definition of goods express mention of printing and other borderline cases such as computer software. Другое предложение, направленное на то, чтобы снять обеспокоенность относительно создания неоправданных возможностей для исключений из сферы применения типового закона, состояло в том, чтобы просто включить в определение товаров прямую ссылку на печатную продукцию и иные пограничные случаи, например на компьютерное программное обеспечение.
On the subject of human rights education, booklets and other publications about human rights instruments were available. Что касается вопроса о преподавании прав человека, то опубликованы брошюры и иные издания о договорах по правам человека.
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh) said, although the era of ideological confrontation was over, other forms of conflict had re-emerged, rooted in religious, linguistic, ethnic, economic and cultural differences between peoples. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что сегодня, несмотря на то, что эпоха идеологической конфронтации ушла в прошлое, вновь получили развитие иные формы конфликтов, уходящие корнями в религиозные, языковые, этнические, экономические и культурные различия между народами.
There are new realities - political, military and economic - as well as other factors which have emerged since the five permanent members were invested with special status. С того момента, когда пять постоянных членов были наделены особыми полномочиями, в мире появились новые реалии - политические, военные и экономические - и иные факторы.
(a) Conduct trade, economic, financial, transport or other operations with the authorities of the Abkhaz side, or а) не будут осуществлять торгово-экономические, финансовые, транспортные, иные операции с властями абхазской стороны;
In addition to automatic acquisition, other means of acquiring Slovenian citizenship were envisaged for certain categories of persons. Thus article 40 of the Citizenship Act of Slovenia provides that: В дополнение к автоматическому приобретению для некоторых категорий лиц были предусмотрены иные средства получения словенского гражданства Так, статья 40 Акта о гражданстве Словении предусматривает:
In addition to competitive methods, other methods are sometimes referred to in national legislation, such as direct negotiations or, in the case of unsolicited proposals, single source procurement. Помимо конкурсных методов в национальном законодательстве иногда предусматриваются и иные методы, например, прямые переговоры или, в случае незапрошенных предложений, закупки из одного источника.
The policies of big Powers in a globalized world, where the economic and other interests of their component parts may be at odds with those of the capital, is becoming less coherent. Политика великих держав в глобализованном мире, где экономические и иные интересы составляющих их компонентов могут идти вразрез с интересами столицы, становится все менее последовательной.
The international community might profitably reassess the potential for local integration as part of an overall package of solutions to particular refugee problems, especially where strong ethnic or other cultural ties exist between refugees and their country of asylum. Международное сообщество могло бы не без пользы провести переоценку потенциала в области интеграции беженцев на местах в качестве элемента всего пакета решений конкретных проблем беженцев, особенно в тех случаях, когда между беженцами и странами их убежища существуют тесные этнические или иные культурные связи.
Trafficking, or the illegal moving and selling of human beings across borders in exchange for financial or other forms of compensation, is a most dehumanizing form of violence. Торговля людьми, или их незаконное перемещение через границы и продажа в другие страны в обмен на финансовую или иные формы компенсации, - это самый негуманный вид насилия.
Unskilled workers, especially in domestic service, experience greater and different kinds of violence than other women. Насилие в отношении неквалифицированных работниц, в особенности домработниц, более распространено и носит иные формы, чем насилие в отношении других женщин.