Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
The Federal Office for Professional (Vocational) Education and Technology ran a programme providing individual case management, particularly for children with language or other difficulties. Федеральное министерство профессионально-технического обучения и технологии осуществляет программу, обеспечивающую ведение индивидуальных занятий, в частности, для детей, испытывающих языковые или иные трудности.
Journalists in Uzbekistan, human rights defenders and other citizens are not subjected to pressure, persecution or intimidation for the use of freedom of opinion and belief. В Узбекистане журналисты, правозащитники и иные граждане не подвергаются притеснению, преследованию или запугиванию за использование свободы мнения и выражения.
It recommended that Nigeria allocate according to its capacity, adequate human and other resources in order to strengthen the combat on human trafficking. Она рекомендовала Нигерии выделять, в рамках ее возможностей, надлежащие людские и иные ресурсы для более эффективной борьбы с торговлей людьми.
Such could be the holding of public hearings where citizens, non-governmental organizations or other interested parties, are able to express their concern or support for particular candidates. К таким процедурам может относиться проведение публичных слушаний, в ходе которых граждане, неправительственные организации или иные заинтересованные стороны могут выразить свои сомнения относительно пригодности тех или иных кандидатов или поддержать их.
All other meetings held outside of the scope of the UNFCCC should supplement the work of the Convention, not duplicate it. Все иные заседания, проводимые вне рамок сферы компетенции РКООНИК, должны дополнять работу в рамках Конвенции, а не дублировать ее.
Victims providing testimony and other witnesses should in any event be informed of rules that will govern disclosure of information provided by them to the commission. Дающие показания потерпевшие и иные свидетели в любом случае должны быть поставлены в известность о правилах, которыми будет регулироваться разглашение информации, предоставленной ими комиссии.
There is an active Business and Professional Women's Group which hosts the Women of the Year awards and holds regular networking and other social functions. 2.27 Имеется также активная Группа женщин - предпринимателей и специалистов (ЖПС), которая объявляет "Женщин года", ведет регулярное сетевое вещание и выполняет иные социальные функции.
Were there other reasons you thought she might have harmed herself? Были ли иные причины, по которым она могла причинить себе вред?
And death is changing from this life into other, new forms of life. А смерть меняет эту форму жизни в другие, иные формы жизни.
Creating a hazardous or other waste by virtue of an industrial process that converts raw materials or other feedstocks into hazardous or other waste; производство опасных или других отходов в рамках промышленного процесса, в результате которого сырьевые или иные исходные материалы преобразуются в опасные или другие отходы;
For the purpose of prosecuting perpetrators of criminal and other offences, the Service has the power to define and take measures aimed at detection of criminal and other offences and their perpetrators together with other competent State authorities. В целях привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших уголовные и иные преступления, Прокуратура наделена полномочиями определять и принимать меры с целью обнаружения уголовных и иных преступлений и лиц, совершивших такие преступления, совместно с другими компетентными государственными органами.
This does not, however, absolve other parties, including project managers and personnel, international financial and other institutions or organizations, transnational and other corporations, and individual parties, including private landlords and landowners, of all responsibility. В то же время это не освобождает от ответственности другие стороны, в том числе руководителей и сотрудников проектов, международные финансовые и другие учреждения и организации, транснациональные или иные корпорации и физических лиц, в том числе частных землевладельцев и арендодателей.
This sub paragraph requests countries to prohibit their nationals and any other persons or entities within their territories from making funds or other financial assets or economic resources or financial or other related services available to support terrorism. В данном подпункте содержится просьба к странам запретить своим гражданам или любым лицам и организациям на своей территории предоставлять любые средства или другие финансовые активы или экономические ресурсы или финансовые или иные соответствующие услуги для поддержки терроризма.
Other South American countries are contemplating other ways to secure gas supplies: one project aims at linking the Camisea gas reserves in Peru to Argentina, Brazil, Chile, Uruguay and Paraguay. Остальные страны Южной Америки рассматривают иные способы обеспечения поставок газа: один проект направлен на передачу запасов газа из перуанской Камисеи в Аргентину, Бразилию, Чили, Уругвай и Парагвай.
Other programmes that can be scaled up include public works and other workforce programmes, which can provide employment for the poorest and reduce open unemployment. Можно также расширить сферы применения программ, предусматривающих общественные работы и иные формы деятельности населения, которые могут обеспечить занятость представителей наиболее бедных слоев населения и сократить уровень явной безработицы.
It also recommended that the State should amend its legal or other provisions in order to make them fully compatible with the rules of the American Convention on Human Rights that ensure the right to personal liberty. Она также рекомендовала государству внести поправки в законодательные нормы или иные положения в целях их приведения в соответствие с нормами Американской конвенции о правах человека, обеспечивающей право на личную свободу.
In commenting on the gravity of the charges against the author, it had not indicated why the ordinary civilian courts or other alternative forms of civilian court were inadequate for the task of trying him. Комментируя серьезность выдвинутых против автора обвинений, государство-участник не смогло продемонстрировать, почему обычные гражданские суды или иные альтернативные формы гражданского суда непригодны для проведения судебного разбирательства.
Additionally, the "arrest warrant" and the "notice" both lack any kind of case number or other identification. Кроме того, и на "ордере на арест", и на "повестке" не указан номер судебного дела или иные идентифицирующие признаки.
The obligations of States to prevent and combat trafficking in persons under international law translate into obligations at the national level to adopt and enforce appropriate legislative or other measures aimed at achieving that objective. Из обязанностей государств согласно нормам международного права предотвращать торговлю людьми и бороться с ней вытекают обязанности на национальном уровне принять надлежащие законодательные и иные меры, направленные на достижение этой цели, и обеспечить их применение.
As a consequence of greater awareness of the risks of such complicity, State and other actors may decide not to collaborate in the pursuit of otherwise desirable common goals with States that maintain the death penalty. Будучи лучше осведомлены о рисках такого соучастия, государство и иные субъекты могут отказаться от сотрудничества в выполнении целесообразных во всех остальных отношениях общих задач с государствами, в которых по-прежнему действует смертная казнь.
In appropriate circumstances, States have devolved power, and created autonomous or other sub-State divisions or federal systems that may enable minorities to have a more significant and direct impact on matters affecting them. В случаях, когда это уместно, государства передали полномочия и создали автономные или иные внутригосударственные единицы или федеральные системы, позволяющие меньшинствам оказывать более значительное и непосредственное воздействие на затрагивающие их вопросы.
In accordance with article 6 of the aforementioned Constitutional Act, Turkmenistan will not possess, produce or distribute nuclear, chemical, bacteriological or other weapons of mass destruction, nor shall foreign States establish military bases on its territory. В соответствии со статьей 6 указанного Конституционного закона «Туркменистан не будет иметь, производить и распространять ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, размещать на своей территории военные базы иностранных государств».
Alternatively, with the support of OHCHR, to explore other ways of ensuring consistency of jurisprudence through the establishment of procedures allowing for consultation of a treaty body with specialized competence on the matter under consideration. 4.3.2. В качестве альтернативы при поддержке УВКПЧ изучить иные способы обеспечения согласованности правовой практики путем установления процедур, предусматривающих проведение консультаций с договорным органом, специализирующимся по рассматриваемому вопросу.
However, I urge the authorities to move more quickly and decisively to take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent and/or punish any acts of torture. Вместе с тем я настоятельно призываю власти более оперативно и решительно принять эффективные законодательные, административные, судебные или иные меры для предотвращения любых случаев пыток и/или наказания за них.
Under part 3, when the acts described in parts 1 and 2 have been carried out by an organized group, resulting in an inadvertent loss of life or other grave consequences, the penalty is 10-15 years' deprivation of liberty with confiscation of property. В соответствии с частью З, совершение деяний, установленных частями 1 2, организованной группой, повлекших по неосторожности смерть человека или иные тяжкие последствия, влечет за собой лишение свободы на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества.