Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Even when intended to establish conditions conducive to a peace agreement or to foster national reconciliation, amnesty and other measures of clemency shall be kept within the following bounds: Включая и те случаи, когда объявление амнистии или иных мер направлено на создание благоприятных условий для заключения мирного соглашения или на содействие национальному примирению, амнистия или иные меры должны объявляться при соблюдении следующих ограничений:
The Committee recommends that the State party take all appropriate legislative, administrative and other measures to ensure registration of birth, especially in minority and indigenous communities and communities in remote areas. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные, административные и иные меры для обеспечения регистрации рождений, особенно в общинах, образуемых представителями меньшинств и коренных народов, а также в общинах, обитающих в отдаленных районах.
Such practices offer no immediate pecuniary benefit or other advantage to the public official but have a deferred benefit, which is offered after the public official has left office. Такая практика позволяет государственному чиновнику получить не какие-либо сиюминутные финансовые или иные выгоды, а выгоды, которые реализуются им по прошествии определенного времени, когда он уходит с государственной должности.
It may wish to ascertain whether any inter-sessional meetings will be needed or whether other specific activities will be required between its first and second sessions. Возможно, он пожелает также рассмотреть вопрос о том, необходимо ли будет провести какие-либо межсессионные совещания, или о том, необходимо ли будет провести какие-либо иные конкретные мероприятия в период между первой и второй сессиями.
If the complaint cannot be resolved, the Commission may also provide other forms of assistance such as legal advice or legal assistance in proceedings should the aggrieved person decide to take his/her case to court. Если инцидент не может быть урегулирован, Комиссия может оказать иные виды помощи, например в форме юридических консультаций или юридической помощи в ходе судебного разбирательства на тот случай, если потерпевшее лицо решит передать дело в суд.
It was found that the provision of non-financial assistance was also important in improving retention in education, and this was available through programmes which provided other forms of education support, particularly tutorial and homework assistance. Было установлено, что важное значение для предотвращения отсева учащихся имеет также нефинансовая помощь, предоставляемая в рамках программ, которыми предусматриваются иные виды содействия учебному процессу, и в особенности репетиторство и помощь в подготовке домашних заданий.
Any Australian resident may also make voluntary contributions towards private pensions (in addition to the compulsory contributions mentioned above), which also attract the full range of tax concessions, and other private savings. Любой австралийский резидент может вносить добровольные взносы для получения негосударственной пенсии (сверх упомянутых выше обязательных взносов), на которые также распространяется целый ряд налоговых льгот, а также использовать иные формы накопления частных сбережений.
The Act therefore includes provisions according to which the local authority may refrain from offering an introduction programme or parts thereof to an alien if the alien already has the requisite knowledge or if there are other special reasons for refraining from doing so. Поэтому Закон предусматривает положения, согласно которым местный орган власти может не проводить программу адаптации или какой-либо из ее элементов в отношении того или иного иностранца, если последний уже обладает необходимыми знаниями или если для этого имеются иные особые причины.
Article 216. The Office of the Public Prosecutor shall be made up of the Attorney General of the Nation, the Solicitor General of the Administration, prosecutors and such other officials as the law may stipulate. Статья 216. - В состав Прокуратуры входят Генеральный прокурор Республики, Прокурор по административным правонарушениям, прокуроры и сотрудники правоохранительных органов, а также иные должностные лица, назначаемые в соответствии с законом.
I am encouraged that, in spite of all the communications, logistics and other difficulties encountered, individuals are showing a real commitment to the identification process, often travelling under arduous conditions and then waiting patiently for their turn to be identified. Для меня отрадно то, что, несмотря на все трудности в организации связи, материально-техническом обеспечении и иные трудности, с которыми пришлось столкнуться, люди проявляют действительную приверженность процессу идентификации, совершая поездки зачастую в тяжелейших условиях и затем терпеливо ожидая своей очереди на идентификацию.
It was noted that the complexity of peace-keeping operations reflected the fact that the maintenance of international peace and security encompassed political, social, economic, humanitarian and other considerations. Было отмечено, что сложный характер операций по поддержанию мира отражает тот факт, что усилия по поддержанию международного мира и безопасности охватывают политические, социальные, экономические, гуманитарные и иные аспекты.
The Act provides for a limited use of coercive measures, but only after voluntary participation or other alternative measures have been tried and have failed, and only in extreme cases. Этим законом предусматривается ограниченный объем принудительных мер, которые могут применяться лишь в чрезвычайных обстоятельствах или лишь после того, как были полностью исчерпаны меры, основанные на добровольном участии, или иные альтернативные меры.
The provisions on forced disappearance state that civil servants or persons acting under their authority or with their tacit approval or individuals belonging to armed groups or any other person may be guilty of that crime. Положения, касающиеся насильственного исчезновения, гласят, что виновными в совершении этого преступления могут быть гражданские служащие или лица, действующие по их поручению или с их молчаливого согласия, либо лица, принадлежащие к вооруженным группам, или любые иные лица.
It is not only the parties to a case who are entitled to appeal, but also other persons insofar as procedural actions and decisions affect their interests. При этом правом обжалования обладают не только участники судопроизводства, но и иные лица в той части, в которой производимые процессуальные действия и принимаемые процессуальные решения затрагивают их интересы.
Would it not be appropriate for the United Nations, through its human rights and other bodies, to issue such a warning as well? Может быть, Организация Объединенных Наций сочтет целесообразным распространить подобное предупреждение через свои органы, занимающиеся вопросами прав человека, и иные учреждения?
In the past, such assessments, whether called "country strategy notes", "common country strategies", or other titles, may have contained some human rights elements in relation to specific countries but they never systematically included human rights. В прошлом такие оценки, будь то "национальные стратегии", "общие страновые стратегии" или иные документы, могли содержать некоторые правозащитные элементы применительно к конкретным странам, но они никогда систематически не включали проблематику прав человека.
The preferential treatment and special measures are based on the consideration of the physiological and other characteristics peculiar to women and the intention to prevent or overcome more thoroughly the possible discrimination against women arising therefrom. В основу преференциального режима и специальных мер положены психологические и иные особенности, характерные для женщин, а их цель состоит в том, чтобы с большей эффективностью предупреждать или устранять обусловленную этими особенностями дискриминацию в отношении женщин.
According to its Terms of Reference, WP. should develop and keep up-to-date the Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals, done at Vienna in 1968, and the European Agreements of 1971 which supplement them, as well as other relevant legal instruments. Согласно Положению о круге ведения Рабочей группе WP. следует разрабатывать и совершенствовать Конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах, заключенные в Вене в 1968 году, а также дополняющие их Европейские соглашения 1971 года, равно как и иные соответствующие правовые документы.
The idea that such a question might come at the end, and also provide the opportunity for the Party to describe any other elements contributing to meeting the objective set out in article 1, was mentioned but not agreed. Была также упомянута, но не снискала себе согласия мысль о том, что такой вопрос мог бы фигурировать в заключительной части, а также давать Стороне возможность описать любые иные элементы, способствующие реализации целей, изложенных в статье 1.
Any financial or other interests that could constitute a real, potential or apparent conflict of interest should be declared: first, with respect to yourself or partner; and, second, with respect to any administrative unit with which you have an employment relationship. Декларированию подлежат любые финансовые или иные интересы, которые способны привести к реальной, возможной или видимой коллизии интересов и которые имеются: во-первых, у Вас лично или у Вашего партнера и, во-вторых, у административного подразделения, с которым Вы состоите в трудовых отношениях.
Officials and other citizens who hear word of a threat to a child's life or health or violations of its rights and legitimate interests are required to notify the care authorities responsible for the district where the child actually lives. Должностные лица организаций и иные граждане, которым станет известно об угрозе жизни или здоровью ребенка, о нарушении его прав и законных интересов, обязаны сообщить об этом в орган опеки и попечительства по месту фактического нахождения ребенка.
To extend the benefits of nuclear power to more states, as well as to manage the nonproliferation, waste management, and other implications of such nuclear growth, the United States initiated the Global Nuclear Energy Partnership in 2006. Чтобы распространить блага ядерной энергетики на большее число государств, а также регулировать нераспространение, распоряжаться отходами и улаживать иные последствия такого ядерного роста, Соединенные Штаты в 2006 году стали инициатором Глобального ядерно-энергетического партнерства.
In accordance with the relevant General Assembly resolutions, particular account should be taken of the financial or other constraints faced by some countries, notably the developing countries and those whose economies were affected by special circumstances. В частности, необходимо принимать во внимание с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи трудности, будь то финансовые или иные, с которыми сталкиваются некоторые страны, особенно развивающиеся страны и страны, экономика которых отличается специфическими особенностями.
The Division was unable to send a representative to all the biennial meetings of regional seas conventions and action plans or to other meetings on regional issues. Отделу не всегда удавалось направлять своего представителя на проводящиеся раз в два года совещания конвенций и планов действий по региональным морям или же на иные совещания по региональной проблематике.
Elderly persons, on occasion, are subject to other forms of discrimination, including a tendency in some areas to be accused of witchcraft when problems occur in a community, a practice which has not yet died out and which can result in physical and psychological abuse. В ряде случаев пожилые люди подвергаются и другим формам дискриминации, включая отмечающуюся в некоторых районах страны практику обвинения пожилых в колдовстве, когда в общине возникают те или иные проблемы, причем такая практика до сих пор жива и она может приводить к физическим и психологическим злоупотреблениям.