There is a wide variety of detention facilities ranging from political detention camps for political crimes to correctional labour punishment in labour camps for other crimes. |
Существуют самые разные виды учреждений содержания под стражей: от политических колоний для политических заключенных до исправительно-трудовых лагерей для заключенных за иные преступления10. |
They also act as courts of first instance; The Supreme Court is the supreme judicial body for civil, criminal, administrative and other cases under the system of general jurisdiction. |
Они также выполняют функции судов первой инстанции; iv) Верховный Суд, который является высшим судебным органом, рассматривающим гражданские, уголовные, административные и иные дела в рамках системы общей юрисдикции. |
On the basis of the information collected, the Group would examine and evaluate the following possible new approaches for dealing with the problem: national funds; an international fund; compulsory insurance; systems based on bank guarantees or similar mechanisms; and other proposals. |
Опираясь на собранную информацию, Группа изучит и оценит следующие возможные новые подходы к преодолению проблемы: национальные фонды; международный фонд; обязательное страхование; системы, базирующиеся на банковских гарантиях или аналогичных механизмах; иные предложения12. |
Mrs. Ogata said that the manner in which the Office of the High Commissioner distributed its aid to refugees was not influenced by political, religious or any other criteria. |
Г-жа Огата отмечает, что политические, религиозные и иные критерии не играют никакой роли в том, каким образом Управление Верховного комиссара распределяет свою помощь беженцам. |
The same activities, if they resulted in the death or injury of a person or any other severe consequences, are punishable by up to three years' imprisonment. |
Те же действия, если они повлекли за собой смерть, причинение вреда здоровью или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок до трех лет. |
The Federal Government had the authority to oblige the Länder to apply the provisions of the Convention if necessary, but in practice other methods would be preferred. |
Федеральное правительство обладает полномочиями, для того чтобы обязывать земли применять, в случае необходимости, положения Конвенции, однако на практике более предпочтительными считаются иные методы. |
Was the State party planning to introduce any legislative or other measures to help strike a balance between freedom of expression and the promotion of communal harmony and understanding? |
Планирует ли государство-участник ввести какие-то законодательные или иные меры, чтобы установить баланс между свободой выражения мнений и поощрением межобщинной гармонии и понимания? |
It states that no law may permit arbitrary deprivation of property and that the State must take reasonable legislative and other measures, within its available resources, to foster conditions that enable people to gain access to land on an equitable basis. |
Он гласит, что ни один закон не может предусматривать произвольное лишение собственности и что государство обязано в рамках наличных ресурсов принимать разумные законодательные и иные меры для создания условий, позволяющих населению получать доступ к земле на справедливой основе. |
In order to improve access to treatment for those who are ill with AIDS, the Government has also established a National Fund for Therapeutic Solidarity and has eliminated customs and other taxes on medicines, including antiretroviral medications. |
Для расширения доступа больных СПИДом к лечению правительство также учредило Национальный фонд врачебной солидарности и устранило таможенные пошлины и иные сборы на ввоз лекарств, в том числе антиретровирусных препаратов. |
In this context, the Working Group encouraged future consideration by the Working Group of national initiatives and programmes in the framework of NEPAD and any other similar initiatives. |
В этом контексте Рабочая группа решила рассматривать в будущем национальные инициативы и программы в рамках НЕПАД, а также любые иные аналогичные инициативы. |
The process, she recommended, should also provide the necessary conditions to enable those women and girls who had been forced into matrimonial or other relationships to leave demobilized combatants, if they wished to. |
Она рекомендовала, чтобы этот процесс предусматривал создание необходимых условий, позволяющих тем женщинам и девушкам, которых силой вынудили вступить в брак или иные отношения, при желании уходить от демобилизованных комбатантов. |
(b) OLA should ensure that all peacekeeping and other missions where legal assistance is required are staffed with legal officers familiar with United Nations legal framework, regulations and rules. |
Ь) Управлению по правовым вопросам следует обеспечивать, чтобы все миротворческие и иные миссии, где необходима правовая помощь, были укомплектованы юристами, знакомыми с правовой базой, постановлениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
Chemical additives or other inclusions may be varied to indicate such things as the manufacturer or specific factory that made the explosive or the batch or the approximate date on which it was made, but greater detail is unlikely in the current state of technology. |
Химические или иные добавки могут быть различными, с тем чтобы указывать такие параметры, как изготовитель или конкретная фабрика, на которой было произведено данное взрывчатое вещество, или партия и примерная дата изготовления, однако с учетом нынешнего состояния технического прогресса включение более подробных сведений маловероятно. |
There are no customs duties and other internal trade barriers in operation between the Member States, and there is a Common Customs Tariff in their relations with third countries. |
В отношениях между государствами-членами отсутствуют таможенные сборы и иные внутренние торговые барьеры, а в их отношениях с третьими странами используется единый таможенный тариф. |
Besides words, other means of agitation were also used, such as vodka and drugs, dispensed directly from lorries to members of the crowd in great quantities and free of charge. |
Помимо слов, применялись и иные средства агитации, такие, как водка и наркотики, которые в большом количестве бесплатно раздавались толпе прямо с грузовиков. |
At the same time, the focal points undertake to publicize ECE seminars, working groups and other activities that are of particular interest to their members or clients. |
Наряду с этим такие контактные пункты обязуются пропагандировать семинары, совещания рабочих групп и иные мероприятия Комиссии, представляющие существенный интерес для их членов или клиентов. |
In accordance with the country's constitutional law, citizens of Georgia have the right to form political parties and, other political associations and to participate in their activities. |
В соответствии с органическим законом граждане Грузии имеют право создавать политические партии, иные политические объединения и принимать участие в их деятельности. |
Officials of institutions and other citizens who have information concerning children deprived of parental care are obliged to report this to the tutorship or guardianship agency in the locality where the child resides. |
Должностные лица учреждений и иные граждане, располагающие сведениями о детях, оставшихся без попечения родителей, обязаны сообщить об этом в органы опеки и попечительства по месту фактического нахождения детей. |
The Special Rapporteur has recommended that the rights of indigenous peoples as set out in national and international laws should have priority over any other interests and has called upon governments to make efforts to adjust their legislations accordingly. |
Специальный докладчик рекомендовал, чтобы права коренных народов, провозглашенные в национальных законах и международно-правовых документах, имели бóльшую приоритетность, чем иные интересы, и в связи с этим призвал правительства приложить усилия по соответствующему изменению своих законов. |
If other grounds for refusal of a mutual legal assistance request are provided for in your domestic legal framework, please specify. |
Если в правовой системе вашей страны предусматриваются иные основания для отказа в просьбе о взаимной правовой помощи, просьба указать эти основания. |
It wishes to point out that States parties are required under the Convention to take legislative, judicial, administrative and other measures to give effect to its provisions, even in the apparent absence of racism. |
Комитет хотел бы подчеркнуть, что, согласно Конвенции, государства-участники должны принимать законодательные, судебные, административные и иные меры для проведения в жизнь ее положений даже при видимом отсутствии проявлений расизма. |
Sub-paragraph (a) - What legislation or other measures are in place to give effect to this sub-paragraph? |
Подпункт (а) - Какие законодательные или иные меры принимаются для осуществления этого подпункта? |
If the same acts inadvertently result in the death of the minor or other grave consequences, they are punishable by between 5 and 15 years' deprivation of liberty (art. 152, para. 3). |
Те же деяния, повлекшие по неосторожности смерть несовершеннолетнего или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до пятнадцати лет (часть З статьи 152 УК). |
These workplaces are thus indirectly linked to the TNC system, which thereby reaches into supplier firms and into cottage industries or other forms of informal sector work. |
Создаваемые таким образом рабочие места косвенно связаны с системой ТНК, которая тем самым охватывает фирмы-поставщики, надомное производство или иные формы неформального сектора. |
The agency shall enclose with the report the items, sketches, photographs, reports received, records of the measures and actions undertaken, and official annotations, statements and other material which may be useful for the successful conduct of proceedings. |
К этому отчету должны прилагаться предметы, рисунки, фотографии, полученные сообщения, протоколы о принятых процессуальных мерах и действиях, официальные аннотации, заявления и иные материалы, которые могут быть полезными для успешного производства по делу. |