Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Given the historical traditions and culture of the Georgian people, it can be asserted that apartheid, racial segregation or other similar phenomena are fundamentally impossible in Georgia. Исходя из исторических традиций и культуры грузинского народа, можно утверждать, что апартеид, расовая сегрегация или иные феномены подобного рода в нашей стране невозможны в принципе.
The fourth periodic report showed that Azerbaijan was taking its obligations under the Convention seriously through the introduction of legislative and other measures to ensure equal rights for all in its multi-ethnic society. Четвертый периодический доклад свидетельствует о том, что Азербайджан серьезно относится к своим обязательствам по Конвенции, принимая законодательные и иные меры, направленные на обеспечение равных прав для всех членов своего многонационального общества.
When necessary, a court may require other information to be submitted (art. 348.3) суд при необходимости может затребовать и иные сведения (статья 348.3);
Thus, the State provides support for families, mothers, fathers and children; it has established the following benefits and other guarantees of social protection: Так, обеспечивается государственная поддержка семьи, материнства, отцовства и детства, устанавливаются следующие пособия и иные гарантии социальной защиты:
A number of participants were of the opinion that developed countries should be prohibited from exporting chemicals they had banned within their borders to any other country, whether developing or not. По мнению ряда участников, необходимо запретить развитым странам экспортировать запрещенные ими на своей территории химические вещества в какие-либо другие страны, будь то развивающиеся или иные.
The rights specified in the Convention are recognized and enshrined in the Constitution and laws of Turkmenistan, which direct the work of administrative, judicial and other bodies. Права, предусмотренные Конвенцией, признаются и закреплены в Конституции и законах Туркменистана, которыми руководствуются административные, судебные и иные органы при осуществлении своей деятельности.
Moreover, it reiterates that citizens of a State may not demand the separate application of provisions in bilateral or multilateral instruments without regard to the rest of the instrument and the other contracting States. Кроме того, государство-участник еще раз напоминает, что граждане одного государства не вправе требовать отдельного применения положений двусторонних или многосторонних юридических актов, не принимая во внимание иные юридические акты других государств, подписавших соглашения.
The speaker also cautioned that the proposal to introduce technological innovations in the provision of library services should take into account the physical and other challenges faced by Member States in being able to effectively utilize such technology. Оратор предостерег также, что, выдвигая предложения о технологических новшествах в библиотечном обслуживании, следует учитывать физические и иные сложности, с которыми государства-члены сталкиваются в деле эффективного пользования этими технологиями.
He urges the Government to take immediate measures to implement the recommendations of the independent commission on issues relating to prisoners, or other appropriate measures to resolve that issue. Он настоятельно призывает правительство принять срочные меры по осуществлению рекомендаций независимой комиссии по делам заключенных или иные надлежащие меры для решения этой проблемы.
In Sri Lanka, numerous persons told the Special Rapporteur that missionaries, religious groups and humanitarian organizations, often from foreign countries, used material or other incentives to convert people or to induce them to convert. В Шри-Ланке многие люди сообщали Специальному докладчику о том, что миссионеры, религиозные группы и гуманитарные организации, зачастую из иностранных государств, использовали материальные или иные стимулы, с тем чтобы обратить людей в иную веру или побудить их сделать это.
It reiterates its concern at the fact that the preferential treatment accorded to Jehovah's Witnesses has not been extended to other groups of conscientious objectors. Он вновь подчеркивает свою обеспокоенность тем фактом, что преференциальный режим в отношении "Свидетелей Иеговы" не распространяется на иные группы отказников по убеждениям.
That report should pay special attention to the concerns expressed in paragraphs 12, 14, 15 and 16 and to the other problems raised by the Committee in these concluding observations. В докладе следует отразить все вопросы, вызывающие обеспокоенность Комитета и сформулированные в пунктах 12, 14, 15 и 16 настоящих заключительных замечаний, а также иные проблемы, затронутые Комитетом.
Her country would vote against it because of its belief that the right to development meant that all individuals should be able to develop their intellectual and other capabilities to the fullest possible extent through the exercise of civil and political rights. Ее страна будет голосовать против данного проекта резолюции, поскольку, по ее мнению, право на развитие означает, что все люди должны иметь возможность всемерно развивать свои интеллектуальные и иные способности через осуществление гражданских и политических прав.
He concluded by saying that to act in any other way would be tantamount to diverting attention from what should be the core concern of the process in which they were engaged. В заключение он заявил, что иные действия привели бы лишь к отвлечению внимания от того, что должно быть стержневым компонентом осуществляемого процесса.
In respect of article 4 of the Convention, relating to apartheid and segregation, he recalled the legal and other provisions described in paragraph 31 of his country's report. Что касается применения статьи 4 Конвенции, касающейся апартеида и сегрегации, делегация Таджикистана обращает внимание на законодательные и иные положения, описываемые в пункте 31 доклада ее страны.
(b) the social, economic and other needs, present and future, of the aquifer States concerned; Ь) настоящие и будущие социальные, экономические и иные потребности соответствующих государств водоносного горизонта;
Tracking the availability of services, such as shelters or refuges and other support for women who have been subjected to violence is also needed to evaluate a society's response to the problem. Контроль за доступностью таких служб, как приюты для беженцев и иные средства поддержки женщин, подвергшихся насилию, также необходим для оценки реакции общества на эту проблему.
The decision of the Supreme Court considered that the Order's activities would, through the provision of material and other benefits to vulnerable people, coercively or otherwise improperly propagate religion. В этом решении Верховный суд счел, что в своей деятельности Орден, предоставляя уязвимым людям материальные и иные блага, будет принудительно или иным ненадлежащим способом распространять религию.
(b) Examine the scientific, technical, economic, legal, environmental, socio-economic and other aspects of these issues; Ь) рассмотрит научные, технические, экономические, правовые, экологические, социально-экономические и иные аспекты данных вопросов;
Aid to Africa, where growth and other positive change is visible in many places, was three and a half times greater in 2005 than it was in 2000. Помощь Африке, где во многих областях отмечаются рост и иные позитивные изменения, к 2005 году увеличилась в три раза по сравнению с 2000 годом.
In the case of Zimbabwe, those countries have blocked balance of payments support and other types of assistance from the international financial institutions that they control. Что касается Зимбабве, то эти страны заблокировали установление платежного баланса и иные формы помощи, предоставляемой международными финансовыми учреждениями, которые находятся у них под контролем.
Social pathologies, such as racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of related intolerance, as well as inhuman and degrading treatment, impact negatively on development and must be eradicated. Негативные социальные явления, такие, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и иные схожие формы нетерпимости, а также негуманное и унижающее человеческое достоинство обращение, негативно сказываются на развитии и должны быть искоренены.
For certain cases the Minister of National Defence may extend the time limit to up to six months when there is a need to examine or collect additional information, or other measures. В определенных случаях министр национальной обороны может продлить этот срок до шести месяцев, если необходимо собрать дополнительную информацию или принять иные меры.
Pursuant to article 18 of the aforementioned Act, trade unions are entitled to hold meetings and, subject to the procedure prescribed by law, to organize rallies, demonstrations and other mass events. В соответствии со статьей 18 названного Закона профессиональные союзы имеют право проводить собрания, а также в установленном законом порядке организовывать митинги, демонстрации и иные массовые мероприятия.
We are well aware that the priorities of other countries are different, and we obviously respect their positions, although we do not share them. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что другие страны имеют иные приоритеты, и мы, безусловно, уважаем их позиции, хотя и не разделяем их.