Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Approves remand in custody and other actions taken in accordance with the law of criminal procedure by bodies conducting an initial inquiry or a pre-trial investigation and which restrict the constitutional rights of citizens санкционирует арест и иные предусмотренные уголовно-процессуальным законом действия органов дознания и предварительного следствия, ограничивающие конституционные права граждан;
Under article 51.6 of the Code of Criminal Procedure, if photography, audio, video, film or other means of recording will be used in the proceedings, investigators must so inform all participants beforehand. В соответствии со статьей 51.6 УПК АР, если во время производства процессуального действия осуществляются аудио и иные записи, фото, видео-, кино- и иные съемки с применением технических средств, то следователи МНБ до начала действия предупреждают об этом всех участников.
In terms of defining the right to local governance, the Constitution prescribes that it includes the right of citizens and local government bodies to regulate and manage certain public and other affairs in their own responsibility and in the interest of local population (Article 113). Что касается права на местное самоуправление, в Конституции говорится, что оно включает право граждан и местных органов власти самостоятельно и в интересах местного населения регулировать и решать некоторые государственные и иные вопросы (статья 113).
He wished to know whether the State party had drawn up its own programme of action or taken any other measures to implement the Durban Declaration and Programme of Action. Оратор хотел бы знать, разработало ли государство-участник собственную программу действий, или же им принимаются какие-либо иные меры в порядке осуществления Дурбанской декларации и Программы действий.
The report also addresses other important issues such as the period prior to the commencement, the start date, jurisdictional continuity and duration of the mechanism(s). В этом докладе также рассматриваются иные важные вопросы, такие как период до начала функционирования, дата начала деятельности, юрисдикционный континуитет и срок действия механизма/механизмов.
It should also be recalled that, as referred to in that report, a division of labour is being established among the key United Nations actors in which designated lead entities will assume clearly defined coordination and other responsibilities for specific areas of rule of law activity. Следует также напомнить, что, как указывалось в этом докладе, осуществляется разделение труда среди ключевых структур Организации Объединенных Наций, в рамках которого на назначенные головные учреждения будут возложены четко определенные координационные и иные функции в отношении конкретных областей деятельности в области верховенства права.
Lastly, she asked whether the principle of equality had been embodied in the Constitution or in other national laws, and what legislative measures were envisaged for the practical realization of that principle, in line with article 2 of the Convention. В заключение оратор задает вопрос, включен ли принцип равенства в конституцию или в иные национальные законы и какие законодательные меры предусмотрены для практической реализации этого принципа в соответствии со статьей 2 Конвенции.
The parents, grandparents and other dependents of the deceased person from whom the right is derived, who are over 60, have lived in the household with that person and were financially dependent on him/her, are be entitled to the pension in question for life. Родители, бабушки и дедушки и иные иждивенцы скончавшегося кормильца старше 60 лет, проживавшие совместно со скончавшимся и находившиеся на его иждивении, имеют право на получение пожизненной пенсии.
(k) In its areas of responsibility, performing any other tasks assigned to it by the law or the President of the Public. к) выполнять иные функции, предусмотренные законами или порученные президентом Республики в сфере его компетенции.
That gives reason to believe that what is meant are "other rules" that cancel or alter the rules of the law and do not make an exception for a specific case. Это дает основания считать, что имеются в виду «иные правила», которые отменяют или изменяют правила закона, а не делают исключения для конкретного случая.
While there is no specialized national machinery for women's rights and the existing institutional framework is weak, other measures have been taken by the Government to improve the situation for women. Несмотря на отсутствие специально созданного для защиты прав женщин национального механизма и слабость существующей институциональной базы, правительством были приняты иные меры для улучшения положения женщин.
It is important to raise the issue that not all women are the same, and there are other intersecting 'axes of disadvantage', e.g. Roma, migrants, etc. Важно поставить вопрос о том, что не все женщины одинаковы и что есть иные пересекающиеся "оси неблагоприятного положения", например цыгане, мигранты и т. д.
In accordance with the leaders' decision in 2005, that obligation does not apply to other calamities, such as HIV/AIDS, climate change or the response to natural disasters. В соответствии с принятым в 2005 году решением лидеров это обязательство государств не распространяется на иные бедствия, такие как ВИЧ/СПИД, изменение климата и стихийные бедствия.
Pursuant to the international Convention on Cybercrime, a fully viable and convenient mechanism has been set up in the form of a 24/7 network with national points of contact spanning the countries of the Group of Eight and other States covered by the Convention. Так, в соответствии с международной Конвенцией о киберпреступности создан вполне жизнеспособный и удобный механизм - сеть национальных контактных пунктов «24/7», - который объединяет страны большой восьмерки и иные государства участники Конвенции.
If a separate avenue of appeal were created for consultants and individual contractors, who had accounted for the majority of those cases, opening access to the Tribunals to the other categories of personnel would increase the number of cases by only 2 or 3 per cent. Если будут созданы иные возможности апелляции для консультантов и индивидуальных подрядчиков, на долю которых приходится большинство этих дел, предоставление доступа к трибуналам другим категориям персонала увеличит количество дел лишь на 2 или 3 процента.
The safest guarantee that the possibility of pardon or commutation will achieve their goals is for the condemned person to have the opportunity to invoke any personal circumstances or other considerations that might appear relevant to him or her. Наивысшей гарантией возможности достижения целей помилования или смягчения приговора является предоставление возможности осужденному лицу ссылаться на какие-либо личные обстоятельства или иные соображения, которые могут представляться важными для него или нее.
Considering the reluctance of the administration to make use of temporary special measures, have other measures been envisaged to achieve such equality? Учитывая нежелание административных органов использовать временные специальные меры, просьба сообщить предусмотрены ли иные меры обеспечения такого равенства?
In the conclusion of the reply, the complainant is informed that the complaint procedure has been concluded; the complainant still has all legal and other remedies at disposal to protect his/her rights and freedoms. В заключительной части ответа заявитель информируется о том, что процедура рассмотрения жалобы завершена; в распоряжении заявителя по-прежнему остаются все юридические и иные средства защиты для отстаивания своих прав и свобод.
The word "other" was not a concern, since it appeared in article 14 of the European Convention, and indeed in article 8 (2) of the Federal Constitution. Слово «иные» не вызывает обеспокоенности, поскольку оно появляется в статье 14 Европейской конвенции и, безусловно, в пункте 2 статьи 8 Федеральной конституции.
Reference to the jurisprudence and other documentation of a regional human rights mechanism can strengthen the findings of the treaty bodies and special procedures by placing the Member State in its regional context and emphasizing its complimentary set of human rights obligations within its own region. Ссылки на решения и иные документы региональных правозащитных механизмов могут подкрепить выводы договорных органов и специальных процедур благодаря учету характерных условий в регионе данного государства-участника и выделению его дополнительных правозащитных обязательств внутри собственного региона.
With regard to special sessions, there is a need to raise awareness, especially around what integrating a gender perspective is in areas that may seem to have other primary goals, or where a gender perspective does not seem obvious. На специальных сессиях необходимо разъяснять, каких результатов можно добиться с помощью интеграции гендерной перспективы в тех областях, в которых на повестке дня стоят иные задачи и гендерная перспектива не является очевидной.
Also strongly calls upon the Government of Myanmar to end the practice of systematic forced displacement of large numbers of persons within their country and other causes of refugee flows into neighbouring countries; решительно призывает также правительство Мьянмы положить конец систематическому насильственному перемещению большого числа людей на территории страны и устранить иные причины исхода беженцев в соседние страны;
The materials used for gaskets, packing, seals, screws, washers or other materials performing a sealing function do not determine the status of control of the items listed below, provided that such components are designed to be interchangeable. Материалы, используемые для изготовления прокладок, упаковки, уплотнений, винтов, шайб, или иные материалы, служащие для герметизации, не определяют статус контроля перечисленных ниже изделий при условии, что конструкция таких компонентов предусматривает их взаимозаменяемость.
They are also required to establish liability in respect of both natural persons and legal persons, thereby extending the reach of criminal and civil law to the medical and other establishments that are so often involved in trafficking in persons for the removal of organs. Они также обязаны установить ответственность за это как физических, так и юридических лиц, тем самым распространяя действие норм уголовного и гражданского права на медицинские и иные учреждения, которые столь часто оказываются вовлечены в торговлю людьми в целях изъятия органов.
Fiscal reform, specifically tax reform, provides the possibility of internalizing the cost of the externality in the price of a good or service via a corrective tax, or other fiscal measures, redirecting funding towards green investment and stimulating innovation. Финансовая реформа, точнее налоговая реформа, предоставляет возможность для внутреннего учета внешних факторов в цене товара или услуги через корректирующий налог или иные финансовые меры, тем самым переориентируя финансирование на "зеленые" инвестиции и стимулируя инновации.