Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Another speaker, in analysing the link between the role of UNDP in poverty eradication and its activities in crisis and post-conflict situations, underlined that conflicts arose when power and resources were unequally distributed or structures between groups were differentiated in other ways. Другой оратор, анализируя связь между ролью ПРООН в деле искоренения нищеты и ее деятельностью в кризисных и постконфликтных ситуациях, подчеркнул, что конфликты возникают в тех случаях, когда полномочия и ресурсы распределены неравномерно или когда существуют иные структурные различия между группами.
A pool of experts from those countries could be established to provide specific advisory and other services to applicant countries, in collaboration with respective governments and with administrative support from the UN ECE. В сотрудничестве с правительствами соответствующих стран и при административной поддержке со стороны ЕЭК ООН можно было бы составить реестр экспертов из этих стран, которые могли бы оказать конкретные консультативные и иные услуги подавшим заявки на вступление странам.
It is assumed that these substances may neither be packed together with substances of other UN-numbers, nor with non-dangerous substances (cfr. London working group report, 48). Предполагается, что эти вещества нельзя упаковывать вместе с веществами, имеющими иные номера ООН, и вместе с неопасными веществами (см. пункт 48 доклада Лондонской рабочей группы).
Where humanitarian or other tragedies are produced, or exacerbated, by the criminal conduct of individual leaders (whether or not they are formally in government), responses against the "State" or its people seem to miss the point. В тех случаях, когда происходят гуманитарные или иные трагедии или когда они усиливаются в результате преступного поведения отдельных лидеров (являются ли они формально членами правительства или нет), действия в отношении «государства» или его народа не достигают цели.
Under the laws of the Kyrgyz Republic foreign citizens may own property; copyright over scientific, literary and artistic works, over inventions, proposals for technical improvement, industrial prototypes; likewise other property and personal non-propertry rights. Иностранные граждане могут в соответствии с законодательством Кыргызской Республики иметь собственность, права автора произведения науки, литературы и искусства, изобретения, рационализаторского предложения, промышленного образца, а также иные имущественные и личные неимущественные права.
Two associations of Defence Forces members - one representing commissioned officers up to and including the rank of colonel and one representing other ranks - were set up in May 1991. В мае 1991 года было создано две ассоциации военнослужащих: одна объединяет офицеров в отставке, вплоть до уровня полковников, а другая - иные категории военнослужащих.
It is in addition a manifestly cruel one, as society has considered since the remotest times because of the effects on the victim, his family and his emotional and other ties when he is forcibly uprooted. Оно, кроме всего прочего, является, очевидно, жестоким наказанием, как это было признано еще в глубокой древности, в силу тех последствий, которые вынужденное убытие из страны оказывает на потерпевшего, его семью и его аффективные и иные связи.
The Committee welcomes the Conference on the family focusing on adolescents scheduled to take place in June 2004 and the legislative measures and other actions of the State party, such as that to reduce the use of tobacco, in particular among children under 16 years of age. Комитет приветствует проведение в июне 2004 года Конференции по вопросам семьи, на которой основное внимание будет уделено подросткам, а также законодательные и иные меры государства-участника, направленные, в частности, на снижение потребления табачных изделий, особенно среди детей моложе 16 лет.
The Television and Radio Broadcasting Act of 14 December 1996 establishes that television and radio broadcasting organizations do not have the right to disseminate messages or other materials which propound racial and ethnic enmity, provincialism, or religious or denominational exclusivity and intolerance. Закон Республики Таджикистан "О телевидении и радиовещании" от 14 декабря 1996 года устанавливает, что телерадиоорганизация не имеет права разглашать сообщения или иные материалы, пропагандирующие расовую, национальную вражду, местничество, религиозную и культовую исключительность и нетерпимость.
In addition, other costs, such as travel, incurred as part of the participation process, can severely debilitate certain stakeholder groups, such as representatives of workers and community residents, who inevitably will not have resources comparable to private groups, such as industry representatives. Кроме того, иные расходы, такие, как командировочные расходы, могут сильно ослабить материальную базу некоторых заинтересованных сторон, таких как работников и граждан, которые неизбежно будут располагать меньшими ресурсами, чем группы, представляющие частные интересы, как, например, представители промышленности.
Political and other opinions are often grounds for discriminatory treatment and include both the holding and not-holding of opinions, as well as expression of views or membership within opinion-based associations, trade unions or political parties. Политические и иные убеждения часто являются основаниями для дискриминационного обращения и предполагают как наличие, так и отсутствие убеждений, а также высказывание мнений или членство в придерживающихся каких-либо убеждений ассоциациях, профсоюзах или политических партиях.
There were many pressures on public land and it was essential to dedicate approximately 30 per cent to streets, with additional land allocated to public spaces and services, churches, sports and health facilities, schools, and other such uses. В отношении земель, находящихся в общественном пользовании, ощущается большое давление, и очень важно отвести примерно 30 процентов земель под улицы и дополнительные земли выделить под места общественного пользования и услуги, церкви, спортивные и оздоровительные сооружения, школы и иные подобные цели.
Should include expenditures for various kinds of purchased services such as travel expenses, postal charges, printing expenses and other expenses, as well as civil and private contractors. Включает в себя расходы на различного рода услуги, такие, как путевые расходы, почтовые расходы, расходы на публикацию и иные расходы, а также расходы на услуги гражданских и частных подрядчиков.
More emphasis should be put on the other SD issues, while taking into account that some themes are more appropriate or urgent to certain countries at this point in time, and are on country-specific conditions and needs. Больший упор следует делать на других областях УР, одновременно принимая во внимание тот факт, что иные вопросы имеют более специфичный или более настоятельный характер для некоторых стран в тот или иной период времени и связаны с конкретными условиями и нуждами той или иной страны.
Are there other special organizational or similar laws like those regulating the foreign service, the armed forces and the police which set age limits by category for compulsory retirement? Существуют ли другие специальные "отраслевые" или иные законы, устанавливающие возраст обязательного выхода на пенсию для тех или иных категорий лиц?
Individual responsibility cannot be avoided through amnesties or immunities, and other limitations to the recognition of legal responsibility. Ни амнистии и иммунитеты, ни иные ограничения, касающиеся юридической ответственности, не могут служить основанием для уклонения от персональной ответственности.
In this case, authentication service providers may find it necessary to interoperate with the high-level authentication authority to have their tokens of authentication (or other authenticators) accepted outside their own systems. В этом случае поставщики услуг по удостоверению подлинности могут столкнуться с необходимостью взаимодействия с удостоверяющим органом высокого уровня для того, чтобы выдаваемые ими средства удостоверения (или иные подтверждения подлинности) признавались за пределами их собственных систем.
The designation of CABs that will perform MS assessments (tests and other conformity assessment tasks) is derived basically from the "blue guide" with some additional requirements (refer to the sub-procedure "Requirements and follow-up of CABs"). Назначение САО, которые будут проводить оценки в рамках НР (испытания и иные проверки на предмет соответствия), обычно производится на основе "синего руководства" с учетом некоторых дополнительных требований (см. подпроцедуру "Требования и последующие действия САО").
In the case of emergency response, space-based technologies (such as the Global Navigation Satellite Systems and other forms of satellite communications systems) and ways of activating structures aimed at supporting disaster response will be addressed in addition to the issue of using space-based information. В случае экстренного реагирования, помимо вопросов использования космической информации, также будут рассматриваться космические технологии (например, глобальные навигационные спутниковые системы и иные виды систем спутниковой связи) и способы задействования структур, предназначенных для поддержки деятельности по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.
In 2009, the programme generated 3,163 new jobs, including 1,098 jobs requiring high qualifications, and 180 patent fillings and 87 other intellectual property rights, including trade secrets and industrial designs. В 2009 году благодаря этой программе было создано 3163 новых рабочих места, из которых 1098 требуют высокой квалификации, было подано 180 заявок на патенты и 87 на иные права интеллектуальной собственности, включая промышленные секреты и промышленные образцы.
Short-term employee benefits in UNHCR comprise mainly salaries, wages and payroll-related allowances, first-time employee benefits, education grants and other benefits such as paid annual leave. Краткосрочные выплаты персоналу включают в себя, в основном, оклады, заработную плату и связанные с ними пособия, субсидии при назначении, субсидии на образование и связанные с этим выплаты, а также иные выплаты, такие как ежегодный оплачиваемый отпуск.
Next of kin, legal representatives, lawyers, members of voluntary associations and other persons may take part in the proceedings if a judge, court or investigator so decides. В качестве представителей потерпевшего, в деле могут участвовать близкие родственники, законные представители, адвокаты, представители общественных объединений или иные лица, допущенные к участию в деле по постановлению судьи или определению суда, а также по постановлению дознавателя или следователя.
The Committee stressed that the implementation of affirmative action measures should have time-frames and should include educational and other programmes that would sustain the objectives and achievements of existing affirmative action programmes. Комитет подчеркнул, что осуществление программы позитивных действий, в том числе в отношении квот, должно сопровождаться указанием временных рамок и включать образовательные и иные программы, что помогало бы реализовать цели и достижения в рамках существующих программ позитивных действий.
It may effectively exclude, in an unjust way, non-Khmer-speaking ethnic groups with indigenous or other long-term connection with Cambodia from securing Cambodian nationality and citizenship; В силу этого этнические группы, не говорящие на кхмерском языке и имеющие исконные или иные долговременные связи с Камбоджей, могут оказаться несправедливо лишены права на национальную принадлежность и гражданство Камбоджи;
provides guarantee, loan insurance and other incentives to assist private developers to undertake low and middle income mass housing production and encourage institutional funds and commercial lenders to finance such housing development. Кроме того, КГЖ обеспечивает страхование займов, предоставляет гарантии и иные льготы в целях оказания содействия частным строительным компаниям в строительстве жилья, ориентированного на население с низким и средним уровнем доходов, и стимулирования финансовых организаций и коммерческих ссудодателей к финансированию таких проектов.