The Secretariat should seek inputs from all relevant sources and should specifically request any pertinent reports or other information from UNDP, the World Bank, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), ILO and other such agencies, as well as from non-governmental organizations. |
Секретариату следует запросить информацию из всех соответствующих источников и, в частности, любые надлежащие доклады или иные данные у ЮНДП, Всемирного банка, Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), МОТ и других компетентных учреждений и неправительственных организаций. |
Child trafficking for other purposes and other forms of child abuse outside this remit are indeed horrendous abuses of children's rights and need to be addressed at the international level. |
Торговля детьми в других целях и иные формы злоупотребления в отношении детей вне этой сферы, безусловно, являются чудовищным попранием прав детей и требуют рассмотрения на международном уровне. |
Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, States Parties shall permit testimony, statements or other forms of assistance to be given via video link or other modern means of communication and shall ensure that perjury committed under such circumstances is a criminal offence. |
В той мере, в которой это возможно и соответствует основополагающим принципам внутреннего законодательства, государства-участники разрешают давать показания, делать заявления и предоставлять иные виды помощи посредством видеосвязи и иных современных средств связи и обеспечивают, что дача ложных показаний при таких обстоятельствах представляет собой уголовно наказуемое правонарушение. |
In the framework of insertion programmes, other support may be granted to recipients of the minimum income benefit and to other members of their families, in particular in regard to health, education, housing and transport. |
В рамках таких программ лицам, имеющим право на получение выплат в размере минимального дохода, а также членам их семей могут оказываться и иные формы помощи, например в сфере здравоохранения, образования, жилья и транспорта. |
Right to accommodation in a social care institution, under the law have individuals with inappropriate living conditions in the family, or due to other causes, needing social care accommodation in case of no other form of social care application. |
Право быть помещенным в институциональные учреждения по данному Закону предоставляется лицам, лишенным достойных условий жизни в семье или по каким-либо иным причинам нуждающимся в приюте и попечении в тех случаях, когда невозможны иные формы социального обеспечения. |
Available techniques include electronic surveillance, search and seizure, personal or "undercover" surveillance, use of anonymous informants, and controlled delivery or other conduct by investigators that would in other circumstances constitute a criminal offence. |
Используемые приемы включают в себя электронное слежение, обыск и захват, наружное или «тайное» наблюдение, использование анонимных осведомителей и контролируемые поставки, или иные приемы, применяемые следователями, которые в других обстоятельствах представляли бы собой уголовное правонарушение. |
When determining punishment measures for minors, their living and upbringing conditions, the level of psychical development, other aspects of their personalities and the influence of other persons to them are taken into consideration. |
При назначении наказания несовершеннолетнему учитываются условия его жизни и воспитания, уровень его психического развития и иные особенности его личности, а также влияние на него посторонних лиц. |
Legislative and other measures that ensure protection against discrimination in the access to health insurance and other insurance, when these are required by law |
законодательные и иные меры, которые обеспечивают защиту от дискриминации при доступе к медицинскому страхованию и другому страхованию, когда оно требуется по закону |
Some delegations encouraged cooperation between the Commission and other bodies, including the International Court of Justice, regional organizations, as well as other legal bodies such as the recently established African Union Commission of International Law. |
Несколько делегаций рекомендовали продолжать сотрудничество между Комиссией и иными органами, включая Международный Суд, региональные организации, а также иные правовые органы, например недавно учрежденная Комиссия международного права Африканского союза. |
An enhanced programme would also explore the scope for extending the UNIDO approach to other health products, including biological commodities, diagnostic products, vaccines, medical devices and other products. |
Расширенная программа также позволила бы изучить возможности распространения подхода ЮНИДО на другие виды медико-санитарной продукции, включая биологические материалы, средства диагностики, вакцины, медицинские приборы и иные изделия. |
Foreign nationals in Turkmenistan have the right to appeal to the courts and other State bodies, and also to the diplomatic and consular offices of their respective countries, for protection of their personal, property and other rights. |
Иностранные граждане в Туркменистане имеют право на обращение в суд и иные государственные органы, а также дипломатические представительства и консульские учреждения своих стран для защиты принадлежащих им личных, имущественных и иных прав. |
The only issue here is the precedence to be accorded when a treaty establishes "other rules" in a specific case, without affecting the applicability of the law as a whole; in other words, when an exception is made for a specific situation. |
Здесь речь идет только о приоритете применения, когда договор устанавливает «иные правила» лишь для конкретного случая, не влияя на действие правил закона в целом, т.е. делает из него исключение для определенной ситуации. |
His delegation believed that sanctions should be imposed only after all other means of peaceful settlement had been exhausted, and their consequences should be carefully considered; they should be clearly defined and must accord with the Charter and other norms of international law. |
Делегация Беларуси считает, что санкции должны вводиться только после того, как были исчерпаны все иные средства мирного урегулирования, а их последствия должны быть тщательно обдуманы; они должны быть четко определены и соответствовать положениям Устава и другим нормам международного права. |
Scope is defined by the actual and potential human rights impacts generated through a company's own business activities and through its relationships with other parties, such as business partners, entities in its value chain, other non-State actors and State agents. |
Она определяется фактическим и потенциальным воздействием на права человека, порождаемым деятельностью компании и отношениями с другими сторонами, такими как партнеры по бизнесу, организации в составе производственной цепочки, иные негосударственные субъекты и государственные агентства. |
In the context of its international obligations concerning the implementation of the Convention against Torture, Uzbekistan is continuing to take legislative, administrative and other measures to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Республика Узбекистан в рамках своих международных обязательств по выполнению Конвенции против пыток продолжает принимать законодательные, организационные и иные меры для предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The search, seizure, inspection or other action, or entry of agents of the public authorities into a home or other buildings owned or otherwise possessed is allowed only on the basis of a judicial instrument (art. 30). |
Производство обыска, выемки, осмотра и осуществление иных действий, а также проникновение представителей власти в жилище и иные объекты, находящиеся в собственности или ином праве, допускаются лишь на основании судебного акта (статья 30 Конституции). |
Guinea-Bissau's efforts to comply with Article 5 involved clearing or otherwise declaring safe 6.5 million square metres of areas known or suspected to contain anti-personnel mines and destroying 3,973 anti-personnel mines, 364 other mines and 331,591 other explosive remnants of war. |
Усилия Гвинеи-Бисау в направлении соблюдения статьи 5 включали очистку или иные мероприятия для объявления безопасными 6,5 млн. кв. м территорий, заведомо или предположительно содержащих противопехотные мины, и уничтожение 3973 противопехотных мин, 364 прочих мин и 331591 единицы других взрывоопасных пережитков войны. |
They are not meant to imply that particular groups experience stigma exclusively in one way or another, or that other manifestations would relate only to other groups. |
Они не означают, что какие-либо конкретные группы испытывают на себе стигматизацию только тем или иным образом или что иные проявления относятся только к другим группам. |
Casinos, betting offices, organizers of totalizators and other gaming institutions possessing slot machines or other devices for the conduct of games of chance; |
казино, букмекерские конторы, тотализаторы и другие игорные заведения, имеющие игровые автоматы, иные устройства для проведения основанных на риске игр; |
Includes unlawfully causing bodily harm, discharging firearms with intent, abductions, assaults against police officers, assaults against other peace or public officers and other assaults. |
Включают противоправное нанесение телесных повреждений, преднамеренное использование огнестрельного оружия, похищение, нападение на сотрудников полиции, нападение на других блюстителей порядка и государственных служащих и иные виды нападений. |
(e) Take the legislative or other measures necessary to facilitate the integration of refugees and asylum-seekers; |
е) принять законодательные или иные меры, необходимые для облегчения процесса интеграции беженцев и просителей убежища; |
The review will seek to identify both pitfalls and best practices in existing flexible working arrangements to see whether there are other such arrangements that could be adapted to the United Nations system. |
Этот обзор преследует цель выявить как возможные трудности, так и передовой опыт применения существующих гибких графиков работы и выяснить, имеются ли иные подобные графики, которые можно было бы приспособить для внедрения в системе Организации Объединенных Наций. |
(c) Senegal may not invoke financial or other difficulties to justify the breaches of its international obligations. |
с) Сенегал не может ссылаться на финансовые или иные трудности в оправдание нарушений своих международных обязательств. |
The Organization's financial and other rules, regulations and procedures are key to discharging this responsibility and should provide for proper stewardship and accountability for how resources are used. |
Решающее значение для реализации этой ответственности имеют финансовые и иные правила, положения и процедуры Организации, которые должны предусматривать надлежащие механизмы надзора и подотчетности в отношении порядка использования ресурсов. |
Domestic courts are bound not to apply any legislative or other provision that is contrary to an international treaty ratified by Greece, including human rights treaties. |
Национальные суды не должны применять законодательные или иные положения, противоречащие ратифицированным Грецией международным договорам, включая договоры по правам человека. |