Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
If the State party did not plan to institute temporary special measures to improve women's representation in public office, did it intend to take other steps to address the issue and increase their presence in both elected and appointed government posts? Если государство-участник не планирует принять временных специальных мер по повышению представленности женщин на государственной службе, намерено ли оно предпринять иные шаги для решения этого вопроса и повысить их представленность как на выборных должностях, так и на назначаемых правительственных должностях?
To instruct the Ministry of Internal Affairs and the office of the Prosecutor General of Georgia to prosecute foreign citizens who reside illegally on the territory of Georgia and hold political, administrative or other positions in the de facto governments of Abkhazia and former South Ossetian Autonomous District; поручить Министерству внутренних дел и Генеральной прокуратуре Грузии возбудить уголовное преследование в отношении граждан других государств, которые незаконно находятся на территории Грузии и занимают политические, административные или иные должности в составе де-факто властей Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области;
Urges Governments to review and if necessary to revise policies, laws and other practices that are discriminatory against women, especially with regard to property rights and to promote proactive policies in favour of strengthening effective women's rights to land and shelter; настоятельно призывает правительства рассмотреть и в случае необходимости пересмотреть политику, законы и иные виды практики, носящие дискриминационный характер в отношении женщин, особенно в том, что касается прав собственности, и содействовать проведению инициативной политики в интересах укрепления реальных прав женщин на землю и жилье;
(a) to respect, insofar as possible, the scale of penalties established in the Penal Code and avoid creating other, different penalties, which would be unnecessary and would create inconsistencies between offences of similar gravity already existing in both legal texts; а) по возможности сохранить виды наказаний, содержащиеся в Уголовном кодексе, и не предусматривать иные во избежание повторов и несоответствий между наказаниями за сходные преступления, установленными в двух правовых документах;
"The conduct referred to in the two preceding paragraphs of this article shall, if resulting in serious bodily harm or other grave consequences, be punishable by five to eight years' deprivation of liberty and loss of a specified right." Действия, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, повлекшие причинение тяжкого телесного повреждения или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с лишением определенного права .
Recommends the guidelines and recommendation to all States for implementation, fully taking into account specific political, military and other conditions prevailing in the region, on the basis of initiatives and with the agreement of the States of the region concerned; рекомендует всем государствам осуществлять эти руководящие принципы и рекомендации, всецело учитывая конкретные политические, военные и иные условия, существующие в том или ином регионе, на основе инициатив и с согласия государств соответствующего региона;
No one shall be subjected to any intrusion into his personal or family affairs or his home or correspondence, or to any other intrusion likely to damage his honour or reputation except in accordance with the law and the procedures established thereby." Не допускается какое-либо вмешательство в личную или семейную жизнь, проникновение в жилище, нарушение тайны корреспонденции или любые иные формы вмешательства, которые могут нанести ущерб чести и достоинству, за исключением случаев, предусмотренных законом и принятыми на их основании процедурами".
the phrase "subject to such other provisions as Contracting Parties or subdivisions thereof may enact for cycles and mopeds" should be inserted after the words "on the surface of the carriageway". после слов "на поверхности проезжей части дороги" следует включить фразу "при условии, что Договаривающиеся стороны или их территориальные подразделения будут иметь возможность предписать иные положения для велосипедов и велосипедов с подвесным двигателем".
Believing that there are a number of practical steps that the nuclear-weapon States can and should take immediately before the actual elimination of nuclear arsenals and the development of requisite verification regimes take place, and, in this connection, noting certain recent unilateral and other steps, считая, что государства, обладающие ядерным оружием, могут и должны принять ряд практических мер, непосредственно предшествующих фактической ликвидации ядерных арсеналов и разработке требуемых режимов контроля, и в этой связи отмечая некоторые недавние односторонние и иные шаги,
Right to apply to the courts for the protection of one's rights and freedoms (art. 42); and other rights and freedoms. право на обращение в суд за защитой своих прав и свобод (статья 42), а также иные права и свободы.
Any other decisions of a strategic nature which sets policy objectives (hereinafter referred to as "policies"), as well as any modifications to them, which are subject to preparation and/or adoption by a public authority. с) любые иные решения стратегического характера, определяющие политические цели (здесь и далее именуемые как "политика"), а также любые изменения в них, которые являются предметом подготовки и/или принятие государственным органом.
Article 295. In cases where wounding, beating or any other violent act is committed with premeditation or felonious intent, or where the act has been committed by reason of racial, ethnic or religious discrimination, the penalty shall be increased as follows: Статья 295 Если деяние (нанесение телесных повреждений, ударов, любые иные проявления насилия или насильственные действия), совершенное преднамеренно или из засады, было следствием расовой, этнической или религиозной дискриминации, то оно карается наказанием в виде:
Imposing restrictions concerning where, or to whom, or in what form or quantities, goods supplied or other goods may be resold or exported Установление ограничений в отношении того, где, или кому, или в какой форме, или в каких количествах поставляемые или иные товары могут быть перепроданы или экспортированы
(c) Ways and means to determine how other actions taken by the developing countries themselves could reduce any impacts of response measures, including a historical perspective on how such actions have been taken in the past; с) способы и средства определения того, как посредством других действий, предпринимаемых самими развивающимися странами, можно уменьшить те или иные последствия мер реагирования, в том числе ретроспективного определения того, как такие действия предпринимались в прошлом;
(b) If necessary, sending inquiries to third-country institutions related to examination of asylum applications, other institutions of the Republic of Lithuania, international organizations, or other bodies except the institutions of the asylum-seeker's country of origin; Ь) в случае необходимости направить запросы в учреждения третьих стран, занимающиеся рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища, другие учреждения Литовской Республики, международные организации или иные органы, за исключением учреждений страны происхождения лица, ищущего убежища;
(b) Economic rights, including ownership and inheritance of land; access to loans and credits; entitlement to social, health and other benefits in the labour sector and the requirement that a wife obtain her husband's consent for night employment; Ь) экономических прав, включая право собственности на землю и наследование земли; доступа к займам и кредитам; права женщин на социальные, медицинские и иные пособия и требования о согласии мужа на работу жены в ночное время;
"Internationally wrongful acts of exceptional gravity which pose a threat to international peace and security and also infringe upon other vital foundations of peace and of the free development of States and peoples constitute international crimes." "Международными преступлениями являются тягчайшие международно-противоправные деяния, создающие угрозу международному миру и безопасности, а также посягающие на иные жизненно важные основы мира и свободного развития государств и народов".
There is a need for capacity building and exchange of experience and information between different river basins on issues such as regulatory, scientific, methodological and other aspects of integrated management of transboundary rivers and transboundary cooperation, as well as practical results achieved in this field Есть потребность в усилении потенциала и обмене опытом и информацией между различными речными бассейнами по таким направлениям, как регулирование, научные, методологические и иные аспекты интегрированного управления трансграничными реками и трансграничного сотрудничества, а также и практическими результатами, достигнутыми в этой области.
Stressing that sanctions are an extreme measure, which should be adopted only when other relevant peaceful means have been exhausted and only when the Security Council determines the existence of a threat to the peace, breach of the peace or act of aggression, подчеркивая, что санкции являются крайней мерой, которая должна приниматься лишь тогда, когда исчерпаны иные соответствующие мирные средства и только тогда, когда Совет Безопасности определит существование угрозы миру, нарушения мира или акта агрессии,
According to Article 5 of the Constitution of Turkmenistan, "laws and other legal acts in contradiction of the Constitution do not have legal force." Согласно ст. 5 Конституции Туркменистана «законы и иные правовые акты, противоречащие Конституции, не имеют юридической силы».
Article 1: "The Member States of the Organization of African Unity parties to the present Charter shall recognize the rights, duties and freedoms enshrined in this Charter and shall undertake to adopt legislative or other measures to give effect to them"; Статья 1: «Государства - члены Организации африканского единства, участники настоящей Хартии, признают права, обязанности и свободы, содержащиеся в данной Хартии, и обязуются принимать законодательные и иные меры, с тем чтобы все они стали действенными»;
(c) Ensure prior consultation to indigenous people, including children, on investments likely to affect their rights, especially in the cases in which relocation of indigenous peoples is considered necessary and other cultural assets and traditions may be affected; с) обеспечить проведение предварительных консультаций с представителями коренных народов, включая детей, по инвестиционным проектам, могущим затронуть их права, особенно в случаях, когда возникает необходимость переселения коренных народов и когда могут быть затронуты иные культурные активы и традиции;
Indicate if any other international procedures have been invoked to address the issue of non-compliance which is the subject of the communication and, if so, provide details (as for domestic procedures): Укажите, какие иные международные процедуры использовались, если таковые использовались, для урегулирования вопроса несоблюдения, который является предметом сообщения, и приведите подробное описание (как и в случае внутренних процедур):
Lastly, he suggested changing the third sentence to read "Public bodies include all levels and branches of government and with regard to the carrying out of public functions, it may include other bodies." Наконец, он предлагает следующую редакцию третьего предложения: "Государственные органы включают органы всех уровней и ветвей власти, а также иные образования в тех случаях, когда они выполняют государственные функции".
Questions: "Is the list of 'overarching policy guidelines' in this section (headings H to K) sufficiently comprehensive or should any other overarching policy guidelines be included in the guiding principles?" Вопросы: "Является ли перечень"всеобъемлющих политических руководящих принципов", приведенный в этом разделе (подразделы Н-К), достаточно полным и не следует ли включить в него какие-либо иные всеобъемлющие политические руководящие принципы?"