Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Parties and others in a position to do so were called upon to mobilize resources and to provide financial and other resources, including in-kind support, for the implementation of the framework. Конференция призвала Стороны и другие субъекты, обладающие соответствующими возможностями, мобилизовать ресурсы и предоставлять финансовые и иные ресурсы, включая поддержку натурой, на цели реализации стратегических рамок.
Being admitted as observer organization to Sessions of the Plenary of the Platform does not imply that the organization is admitted or invited to workshops, expert meetings and other closed meetings. Допуск в качестве организации-наблюдателя на сессии пленума Платформы не означает, что организация допускается или приглашается на семинары-практикумы, совещания экспертов и иные закрытые совещания.
The schedules and other aspects of the phase-out of various controlled substances have been updated by the Protocol's governing body, the Meeting of the Parties, through the adoption of adjustments to the Protocol. Графики и иные аспекты поэтапного отказа от различных регулируемых веществ были актуализированы руководящим органом Протокола - Совещанием Сторон - посредством принятия корректировок к Протоколу.
Approves plans for building up, employing and developing the Armed Forces, as well as other government plans and programmes relating to the organization of defence утверждает планы строительства, применения и развития Вооруженных Сил, а также иные государственные планы и программы по организации обороны;
Article 154-1 of the Criminal Code establishes liability for recruiting a female citizen of Uzbekistan for military service in a foreign country or for service in its security, police, military justice or other similar agencies. Статьей 154-1 Уголовного кодекса установлена ответственность за вербовку гражданина Республики Узбекистан на военную службу, на службу в органы безопасности, полиции, военной юстиции или иные подобные органы иностранных государств.
(b) to provide it with any examples where pronouncements or other action by a treaty body consisting of independent experts have been considered as giving rise to, subsequent agreements or subsequent practice relevant for the interpretation of a treaty. Ь) предоставить ей любые примеры, когда считается, что заявления или иные действия договорного органа в составе независимых экспертов привели к соответствующим последующим соглашениям или последующей практике, имеющим отношение к толкованию договора.
Those matters include the launch of the "Assessment for decision makers" of the Scientific Assessment of Ozone Depletion 2014; the thirtieth anniversary of the Vienna Convention; illegal trade and other issues. Эти вопросы включают выпуск «Оценки для директивных органов» научной оценки разрушения озона 2014 года; тридцатую годовщину Венской конвенции; незаконную торговлю и иные вопросы.
In the case of direct demand (which inherently seeks the services of individuals who have been trafficked), legislative or other measures that have a direct influence on purchasers' decisions are appropriate. В случае с прямым спросом (спросом, по сути, на услуги лиц, ставших предметом торговли) адекватными являются законодательные или иные меры, которые непосредственно влияют на решения покупателей.
Information about the existence of a mental disorder or the fact that a person has sought psychiatric care or has been treated in a psychiatric institution and any other information about his or her mental health is protected under the law as being confidential (art. 9). Сведения о наличии у гражданина психического расстройства, фактах обращения за психиатрической помощью и лечении в психиатрическом лечебном учреждении, а также иные сведения о его психическом здоровье являются врачебной тайной, охраняемой законом (ст.).
Telephone calls, mini-bar, laundry, or other expenses incurred are not included in the funding and will not be reimbursed. В финансирование не включаются и не подлежат возмещению расходы на телефон, мини-бар, прачечную или иные надобности;
4.10 The State party submits that there is no evidence that the Ethiopian authorities have opened criminal proceedings against the complainant or that they have adopted other measures against her. 4.10 Государство-участник указывает на отсутствие доказательств того, что власти Эфиопии возбудили уголовное дело против заявителя или приняли какие-либо иные меры в ее отношении.
The varied experience of different countries in this regard provides an opportunity to replicate what is successful, mindful of the varied historical situations and the human and other resources constraints that individual countries face. Разнообразный опыт различных стран в этой области дает возможность тиражирования успешной практики с должным учетом различных исторических условий и дефицита людских и иных ресурсов, с которым сталкиваются те или иные страны.
He suggested if they could not visit his country perhaps they could provide assistance in other ways; after all, UNDP did have an office in Somalia, and financial assistance was certainly entering the country for other purposes. Он отметил, что если они не могут посетить его страну, то, быть может, они смогут обеспечить оказание помощи иным образом; в конце концов, в Сомали существует Отделение ПРООН, и, безусловно, в страну поступает финансовая помощь на иные цели.
Specialized and other vehicles belonging to the relief teams, equipment, supplies and materials necessary for providing assistance, and other objects, including personal items belonging to group members Оснащение: специализированные и иные транспортные средства, принадлежащие группам по оказанию помощи, снаряжение, запасы и материалы, необходимые для оказания помощи, и другие предметы, включая личные вещи членов групп
(e) It carries out any other tasks entrusted to it under any other law and deals with any matters which the Chairman of the Council may bring to its attention. е) Выполняет любые иные функции, возлагаемые на него в соответствии с любым другим законом, и рассматривает любые вопросы, доводимые до его сведения Председателем Совета.
Expresses its concern that aircraft or other transport departing from territory controlled by ISIL could be used to transfer gold or other valuable items and economic resources for sale on international markets, or to make other arrangements that could result in violations of the asset freeze; выражает озабоченность по поводу того, что воздушные суда или иные транспортные средства, покидающие контролируемую ИГИЛ территорию, могут использоваться для перевозки золота или других ценностей и экономических ресурсов для реализации на международных рынках или задействоваться в иных схемах, которые могли бы повлечь нарушение режима замораживания активов;
Other social groups may strengthen their provisions regarding participation in elections not as a goal for the sake of which the association was created but as one of the means of achieving other goals of the association. Иные общественные объединения могут закреплять положения об участии в выборах не как цель, ради которой объединение создано, а в качестве одного из средств достижения иных уставных целей.
Other relatives, dependents unable to work or, in exceptional cases, other persons may be recognized as members of the tenant's family if they live with the tenant and share a common household - for example, persons who are de facto spouses. Другие родственники, нетрудоспособные иждивенцы, а в исключительных случаях и иные лица могут быть признаны членами семьи нанимателя, если они проживают совместно с нанимателем и ведут с ним общее хозяйство, например лица, являющиеся фактическими супругами.
Other laws, while not authorizing the transfer of title to the project company, provide for some other rights in rem and provide in detail for their nature and scope (e.g. leasehold, right to use, usufruct). Другие законы, хотя они и не разрешают передачи правового титула проектной компании, предусматривают определенные иные вещные права и подробно регламентируют их характер и объем (например, арендное владение, право использования, узуфрукты).
Other procurement regimes have differing publication requirements: one regional body, for example, issues information regarding opportunities in electronic form only, but other bodies allow for any medium that satisfies requirements as to accessibility. Другие режимы закупок предусматривают иные требования в отношении публикации: один региональный орган, например, издает информацию о соответствующих возможностях только в электронной форме, в то время как другие органы разрешают использовать любые средства, которые удовлетворяют требованиям в отношении доступа.
Urges the Government of Liberia to expedite the adoption and implementation of appropriate legislation and take any other steps to establish the necessary legal framework to combat the illicit trafficking of arms and ammunition; настоятельно призывает правительство Либерии ускорить принятие и осуществление надлежащего законодательства и осуществлять любые иные шаги в целях формирования необходимой правовой базы для борьбы с незаконным оборотом оружия и боеприпасов;
The maximum number of working hours, the minimum duration of rest and of paid annual leave, weekend days and holidays, and other conditions for the implementation of that right, are determined by law (art. 45, Constitution). Максимальная продолжительность рабочего времени, минимальная продолжительность отдыха и оплачиваемого ежегодного отпуска, выходные и праздничные дни, а также иные условия осуществления этого права определяются законом (статья 45 Конституции).
The obligation to prosecute a national or take "other measures" in lieu of extradition (e.g., possible procedural actions that are independent of a defendant's criminal liability, such as confiscation) is addressed (Section 28), although no timeframe is specified. В разделе 28 предусматривается, однако без указания конкретных сроков, обязательство осуществлять судебное преследование в отношении гражданина страны или принимать "иные меры" вместо выдачи (например, совершать процессуальные действия, характер которых не определяется уголовной ответственность подзащитного, включая конфискацию).
To do this, they should not only assess the physical, emotional, educational and other needs at the specific moment of the decision, but should also consider the possible scenarios of the child's development, and analyse them in the short and long term. Для этого им следует не только оценивать физические, эмоциональные, образовательные и иные потребности на момент принятия решения, но и прорабатывать возможные сценарии развития ребенка, подвергая их анализу с точки зрения краткосрочной и долгосрочной перспективы.
Resulted in the victim's death by negligence, caused grave bodily harm to the victim or had other serious consequences; если они повлекли по неосторожности смерть потерпевшего или причинение тяжкого вреда его здоровью либо иные тяжкие последствия;