A number of people occupying emergency shelters are employed full-time, seasonally, or part-time, or have other forms of income and are unable to find affordable rental accommodation. |
Ряд лиц, проживающих в приютах для экстренного размещения, трудоустроены на условиях полной, сезонной или частичной занятости или имеют иные формы дохода, но они не способны подыскать себе доступное по стоимости сдаваемое в наем жилье. |
Please describe the legal and other measures available to comply with the requirements of this paragraph. |
Подпункт (а): Какие законодательные или иные меры были приняты для осуществления этого подпункта? |
Any other comments concerning the relationship between the Conference of European Statisticians and the ISI. |
Можете ли Вы высказать любые иные замечания, касающиеся взаимоотношений между Конференцией европейских статистиков и МСИ? |
These include preventive diplomacy, preventive deployment, preventive disarmament, preventive humanitarian action, preventive development and other forms of preventive peace-building. |
Сюда входят превентивная дипломатия, превентивное развертывание, превентивное разоружение, превентивная гуманитарная деятельность, превентивное развитие и иные формы превентивного миростроительства. |
Mitigation: Cross-sectoral and other issues (21 pages) |
Смягчение последствий: межсекторальные и иные аспекты (21 страница) |
The SBSTA may wish to specify whether it prefers to receive a synthesis report, options, recommendations, or any other form of information. |
ВОКНТА, возможно, укажет, предпочитает ли он получать сводный доклад, мнение по отдельным вопросам, рекомендации или какие-либо иные виды информации. |
The rule was that, only unexpected and serious events, and no other reason, could prevent a State party from coming before the Committee. |
Правило должно состоять в том, что лишь непредвиденные и серьезные обстоятельства, и никакие иные соображения, могут воспрепятствовать участию государства-участника в соответствующем заседании Комитета. |
The international community should provide the requisite financial and other resources to support the economic restructuring measures which African countries had taken to stimulate their development. |
Международному сообществу следует выделять необходимые финансовые и иные ресурсы в поддержку мер структурной перестройки, осуществляемых африканскими странами с целью стимулировать их развитие. |
The recommendations shall, in addition, set out legislative or other measures to put these principles into effect and to prevent any further violations. |
В этих рекомендациях должны предлагаться, в частности, законодательные или иные меры, направленные на реализацию настоящих принципов и предотвращение повторения подобных нарушений. |
Medical and other scientific experimentation may not be carried out on an individual without his consent (art. 25, Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia). |
Медицинские и иные научные опыты над человеком не могут производиться без его согласия (статья 25 Конституции Союзной Республики Югославии). |
In addition, that suggestion disregards the substantial resources invested by major British, American and other foreign companies in the development of productive activities in Colombia. |
Кроме того, такое предположение игнорирует тот факт, что крупные британские, американские и иные иностранные компании в существенном объеме вложили ресурсы в производительную деятельность в Колумбии. |
In the case of the nuclear chain, any reasonable application of the Precautionary Principle would require that uranium and other radioactive minerals remain undisturbed in their natural location. |
В случае же ядерного цикла любое обоснованное применение принципа предосторожности требует, чтобы уран и иные радиоактивные полезные ископаемые оставались в тех местах, в которых они находятся, в своем природном состоянии. |
Were there any other provisions in the Criminal Code which punished such acts? |
Существуют ли какие-либо иные положения Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за такие действия? |
The federal concept of the State structure in Russia is grounded in a balance of the interests of equal constituent entities, having regard for their ethnic individuality and their geographical and other characteristics. |
Федеративная концепция государственного устройства России основывается на балансе интересов равноправных субъектов федерации, учитывает их национальную самобытность, территориальные и иные особенности. |
There must therefore be other indications or visible signs that the SN was effective and the ammunition can be safely handled and destroyed. |
И поэтому надо иметь иные указания или наглядные признаки того, что СН действует и что боеприпас можно подвергнуть безопасному манипулированию и уничтожению. |
Way forward: negotiating a legally-binding instrument or instruments on ERW and/or other approaches. |
Предстоящий маршрут: переговоры относительно юридически обязывающего документа или документов по ВПВ и/или иные подходы |
Mr. ZOHNI (Egypt), responding to question 16, said that public prosecutors were obliged to visit prisons and other places of detention. |
Г-н ЗОХНИ (Египет), отвечая на вопрос 16, говорит, что прокуроры могут посещать тюрьмы и иные места заключения. |
Of course, the fact that it had not received a report meant that it had had to rely on other sources for its information. |
Конечно, из-за того, что Комитету не был представлен доклад, ему приходится полагаться на иные источники информации. |
How might agreed international technical and other standards or guidelines be created, promoted, facilitated and implemented? |
Каким образом можно было бы создавать, популяризировать, облегчать реализацию и осуществлять согласованные международные технические и иные стандарты или руководящие принципы? |
b. Technical and other measures to prevent ERW: |
Ь. Технические и иные меры по предупреждению ВПВ: |
(c) To receive copies of official documents and make written or other presentations. |
с) получать копии официальных документов, а также представлять письменные или иные материалы. |
A third draft law has been prepared providing that racist or other discriminatory motives in the commission of an offence or of a civil wrong would be considered as an aggravating factor. |
Третий подготовленный законопроект предусматривает, что при совершении уголовного либо гражданского правонарушения расовые или иные дискриминационные мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
Some other characteristics of the search engine are as follows: |
Некоторые иные основные характеристики программы поиска: |
This paper describes how a facility manager might use energy efficiency to create greenhouse gas reductions and trade these reductions in the marketplace for money or other valuable assets. |
В настоящей записке дается описание механизмов, с помощью которых руководители предприятий могут использовать энергоэффективность в качестве средства для сокращения выбросов парниковых газов и переуступать эти сокращения на рынке за наличные или иные ценные активы. |
Would you like to add any other observations? |
Хотели бы вы добавить какие-либо иные соображения? |