| Judges may also have other rights in accordance with the law. | Судьи могут иметь и иные права в соответствии с законодательством. |
| State and other bodies, enterprises, institutions and organizations, officials and citizens must respect and observe the immunity of judges. | Государственные и иные органы, предприятия, учреждения и организации, должностные лица, граждане обязаны уважать и соблюдать независимость судей. |
| The same CD also included the English language version of the Handbook as well as several other guidance materials on the Convention. | На этом же компакт-диске имеется англоязычный вариант Руководства, а также иные руководящие документы по Конвенции. |
| These need not necessarily be fissile materials but could include structural and other inert materials. | Речь необязательно идет о расщепляющихся материалах; такие материалы могут включать в себя конструкционные и иные инертные материалы. |
| Financial and other commitments must be honoured. | При этом должны выполняться финансовые и иные обязательства. |
| A proposal to delete the reference to other competent authorities was not supported. | Предложение об исключении ссылки на иные компетентные органы поддержки не получило. |
| They interviewed numerous soldiers and officers, and gathered relevant documents and other materials from external sources. | Они допросили большое количество солдат и офицеров и собрали соответствующие документы и иные материалы из внешних источников. |
| Georgia indicated that various cultural and other programmes were organized annually to celebrate the victory over fascism. | Грузия сообщила, что ежегодно организуются различные культурные и иные программы в честь победы над фашизмом. |
| State authorities have rights and responsibilities to conduct periodic and other inspections to verify where operations are conducted in a safe manner. | Государственные органы имеют право и несут ответственность за периодические и иные виды инспекции для проверки безопасности эксплуатации трубопроводов. |
| In the cases of necessity, the court may require other information. | При необходимости суд также может затребовать иные сведения. |
| Under 2005 amendments to the social insurance Act, aliens receiving wages or other income from sources in Azerbaijan are subject to compulsory State insurance. | В 2005 году в Закон "О социальном страховании" внесены изменения, на основе которых, иностранцы, получающие оплату труда и иные доходы из источников в Азербайджанской Республике, были включены в круг лиц, подлежащих обязательному государственному страхованию. |
| In 2006, every 100 persons in the productive ages had to support 85 dependants for their basic and other needs. | В 2006 году каждые 100 лиц трудоспособного возраста удовлетворяли основные и иные потребности 85 иждивенцев. |
| It consists of a time-limited trust fund in addition to multilateral, bilateral and other forms of cooperation. | Программа состоит из целевого фонда ограниченного срока действия, который дополняет многосторонние, двусторонние и иные формы кооперации. |
| Portugal stated that a working group should identify areas where policy coordination required strengthening and share best practices, before pursuing any other options. | Португалия заявила, что, прежде чем рассматривать какие-либо иные варианты, рабочая группа должна определить области, в которых необходимо более тесно координировать политику и наладить обмен передовым опытом. |
| However, other delegations expressed different views as to the implications of these principles. | Однако другие делегации высказали иные мнения относительно смысла этих принципов. |
| Kazakhstan's international treaty and other obligations are an integral part of the law of civil procedure. | Международные договорные и иные обязательства Республики Казахстан являются составной частью гражданского процессуального права. |
| Several States have amended migration and other laws in order to provide residency permits and entitlements for victims/survivors of trafficking. | Несколько государств внесли поправки в свои миграционные и иные законы, с тем чтобы предоставить разрешение на жительство и льготы для жертв/лиц, являвшихся объектом торговли. |
| 6-3.1 No other power consumers may be connected to the hydraulic steering apparatus drive unit. | 6-3.1 Никакие иные потребители энергии не должны быть подсоединены к гидравлическому приводу рулевой машины. |
| It is necessary to take note of all those constitutional provisions and other arrangements to ensure smooth transition after the departure of UNMIN from Nepal. | Все эти конституционные положения и иные договоренности необходимо учитывать, чтобы обеспечить плавную преемственность после ухода МООНН из Непала. |
| Attempts by UNMIS to verify reports of new military positions were also frequently blocked or in some other way hindered. | Попытки МООНВС проверить сообщения о возникновении новых военных позиций нередко блокировались или встречали какие-то иные препоны. |
| Some countries find it difficult to implement the necessary legislation or other measures necessary to ratify the amendment. | Некоторые страны затрудняются ввести необходимое законодательство или иные меры для ратификации поправки. |
| The entities shall also adopt other mechanisms as indicated by the national Government. | Кроме того, поднадзорные учреждения должны создавать иные механизмы в соответствии с указаниями правительства страны. |
| It applies fines to political parties, mass media and publicity and other companies for misdemeanours resulting from violation of electoral regulations. | Комиссия налагает штрафы на политические партии, средства массовой информации и рекламные и иные компании за проступки, связанные с нарушением избирательных правил. |
| The remaining convicted offenders were sentenced to other forms of punishment not involving deprivation of liberty. | Остальным осужденным назначены иные меры наказания не связанные с лишением свободы. |
| No reports were submitted by signatories or other States not party to the Convention. | Субъекты, подписавшие Конвенцию, или иные государства - не Стороны Конвенции - не представили свои доклады. |