The objective of this proposal is to introduce an amendment to gtr No. 9, providing that this exemption should equally apply to some Category 1-1 vehicles, subject to some conditions. |
Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы внести поправку в гтп Nº 9, согласно которой данное освобождение следует в равной степени применять к некоторым транспортным средствам категории 1-1 |
The primary objective of a sampling plan for a hazardous waste, is to collect samples that will allow measurements of the chemical properties of the waste that are both accurate and precise. |
Главная цель плана отбора проб опасных отходов заключается в отборе проб, которые позволят произвести достоверные и точные замеры химических свойств отходов. |
The objective of the project is to assist 20 African countries to develop skills and national databases as a means of enhancing access to environmental law and improving public awareness of, and access to, information on, environmental law. |
Цель проекта заключается в оказании 20 африканским странам содействия в освоении необходимых навыков и создании национальных баз данных как средства расширения доступа к праву окружающей среды, повышения общественной осведомленности о его нормах и облегчения доступа к информации на эту тему. |
The objective of such a request is to identify the Team Leader that will bring the project to fruition, the subject matter to be addressed, the resources, the deliverables and the timescale involved. |
Цель этого запроса заключается в том, чтобы определить руководителя группы, который доведет проект до логического завершения, тематическую проблему, подлежащую решению, ресурсную базу, конечные результаты и график работы. |
The Greek Cypriot side stated that its primary objective was to improve what it called the workability of the plan, so as to render more functional, and therefore more viable, the United Cyprus Republic (which was to be the end result of the negotiation). |
Киприоты-греки заявили, что их главная цель заключается в том, чтобы улучшить, как они выразились, работоспособность плана, с тем чтобы обеспечить создание более функциональной и, значит, более жизнеспособной Объединенной Кипрской Республики (что должно было быть конечным результатом переговоров). |
The objective of the seminars is to offer opportunities for dialogue and interaction on topics of a non-political nature between persons from civil society of the Saharan communities living in the Tindouf area refugee camps in Algeria and in the Territory. |
Цель этих семинаров заключается в предоставлении возможностей для диалога и взаимодействия по вопросам неполитического характера между членами гражданского общества сахарских общин, проживающих в лагерях беженцев в районе Тиндуфа в Алжире и в территории. |
The objective of the evaluation is to review the functioning of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, in particular the lessons and best practices learned from the Fund's activities, with a view to further enhancing its effectiveness. |
Цель проводимой оценки заключается в анализе функционирования Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, в частности накопленного опыта и видов передовой практики, выявленных в ходе деятельности Фонда для дальнейшего повышения его эффективности. |
Its objective is to enhance public access to information on the environment, to facilitate public participation, and to contribute to pollution prevention and reduction (see art. 1, below). |
Его цель заключается в расширении доступа общественности к информации, содействии участию общественности и внесении вклада в предупреждение и сокращение загрязнения (см. ниже, статья 1). |
The principal objective of the federal Workplace Relations Act 1996 was to provide a framework for cooperative workplace relations, to promote the economic prosperity and welfare of the people of Australia. |
Основная цель федерального закона об отношениях на производстве 1996 года заключается в создании основы для отношений сотрудничества на производстве, которые благоприятствуют экономическому процветанию и благосостоянию народа Австралии. |
The overarching objective continues to be to strengthen the legal regime against terrorism, by assisting States in ratifying universal legal instruments related to terrorism, leading to their near-universal ratification, and in achieving national legislative implementation of their provisions. |
Общая цель по-прежнему заключается в укреплении правового режима борьбы с терроризмом путем оказания государствам помощи в ратификации универсальных международно - правовых документов, касающихся терроризма, для приближения к цели их всеобщей ратификации и в обеспечении законодательной реализации положений этих документов на национальном уровне. |
The professional organizations of employers and employees are social, independent organizations established as voluntary unions, whose objective is the protection and representation of the rights and economic, social and professional interests of their members. |
Профессиональные организации работодателей и трудящихся являются общественными, независимыми организациями, создаваемыми в качестве добровольных союзов, цель которых заключается в защите и представлении прав и экономических, социальных и профессиональных интересов своих членов. |
The objective of this is to be to define intervention rules of both the Government and the Civil Society, with a view to contributing to active participation of people with disabilities, in their communities and in the development of the Mozambican society. |
Ее цель заключается в определении положений, касающихся деятельности правительства и гражданского общества, чтобы содействовать обеспечению активного участия инвалидов в жизни их общин и в развитии Мозамбика. |
The Agricultural financial system (S.F.R.) is one of the components of the PROAGRI and it has as the chief objective to guarantee the flow of funds to the family sector made up mostly of women. |
Система финансирования сельского хозяйства (СФС) является одним из компонентов ПРОАГРИ, и ее основная цель заключается в предоставлении средств семьям, в основном состоящим из женщин. |
The primary objective of IDA re-engagement in the poorest post-conflict environments is to facilitate the transition to sustainable peace after hostilities have ceased and to support the resumption of economic and social development. |
Главная цель работы МАР в самых бедных странах в период после конфликтов заключается в содействии переходу к устойчивому миру после прекращения боевых действий и в поддержке возобновления социально-экономического развития. |
The objective of the action plan is to systematize and organize more effectively the existing monitoring and reporting practice, which has been the basis of information-gathering for the annual report of the Secretary-General for several years. |
Цель плана действий заключается в том, чтобы систематизировать и более эффективно организовать существующую практику наблюдения и отчетности, на протяжении нескольких лет служившую основой для сбора информации для ежегодного доклада Генерального секретаря. |
A key objective of the OHCHR field presences is to ensure that international human rights standards are implemented and realized at the country level, both in law and in practice. |
Одна из ключевых задач местных представительств УВКПЧ заключается в обеспечении того, чтобы международные стандарты прав человека осуществлялись и соблюдались в странах как на уровне законодательства, так и на практическом уровне. |
Many new travel practices are shared by the organizations of the United Nations system through inter-agency consultations and coordination with the common objective of increasing harmonization of the conditions of travel throughout the system. |
Многие новые практические методы организации поездок в настоящее время являются общими для организаций системы Организации Объединенных Наций благодаря межучрежденческим консультациям и координации, и общая для всех цель заключается в дальнейшей унификации условий поездок в рамках всей системы. |
Today, illiteracy in Paraguay stands at 6.4 per cent, and my Government's objective is to obtain the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's certification of zero illiteracy in Paraguay by 2008. |
Сегодня неграмотность в Парагвае составляет 6,4 процента, и цель моего правительства заключается в том, чтобы получить подтверждение Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры отсутствия неграмотности в Парагвае к 2008 году. |
The fundamental objective of the International Year of Rice implementation is to promote improved production and access to this vital food crop, which feeds more than half the world's population while providing income for millions of rice producers, processors and traders. |
Основная цель проведения Международного года риса заключается в содействии улучшению производства и доступа к этой жизненно важной продовольственной культуре, которая обеспечивает питание для более чем половины населения мира и обеспечивает доход для миллионов производителей риса, предприятий по переработке риса и торговцев рисом. |
The objective was to elaborate a pragmatic operational guidance system that would reflect the knowledge and experience of United Nations peacekeepers and help the current peacekeepers to carry out their tasks effectively and safely. |
Цель заключается в создании прагматической оперативной системы руководства, в которой были бы учтены знания и опыт миротворцев Организации Объединенных Наций и которая помогала бы нынешним миротворцам эффективно и без лишнего риска выполнять их функции. |
The fundamental objective of the Government of Jamaica is to identify and organize members of the Jamaican diaspora in the various countries and develop a permanent and structured link with Jamaica. |
Основополагающая задача правительства Ямайки заключается в том, чтобы разыскать и организовать членов ямайской диаспоры в различных странах и помочь им наладить постоянную и упорядоченную связь с родиной. |
The overall objective of the research and policy analysis activities of UNCTAD is to contribute to global policy debates and consensus building on ways and means to beneficially integrate LDCs into the multilateral trading system and into the global economy. |
Общая цель деятельности ЮНКТАД в области исследований и анализа политики заключается в том, чтобы облегчить проведение прений и формирование консенсуса на глобальном уровне относительно путей и средств, обеспечивающих благотворную интеграцию НРС в многостороннюю торговую систему и мировую экономику. |
The pedagogical objective of the module was to give information and guidance on environmental accounting issues and environmental performance indicators, and to identify best practices that could be considered by national standard setters in the development of their own accounting standards, rules and regulations. |
Педагогическая цель этого модуля заключается в предоставлении информации и рекомендаций по вопросам экологического учета и по экологическим показателям, а также в выявлении передовой практики, которая может учитываться национальными органами по стандартизации при разработке своих собственных стандартов, правил и положений о бухгалтерском учете. |
It is reassuring to say before this Council that the ministers present at the Lusaka meeting, as well as the heads of State whom we met, all reaffirmed their agreement and their common objective, which is a total withdrawal of all foreign forces. |
Мы с удовлетворением заявляем в нашем Совете, что министры, присутствовавшие на встрече в Лусаке, а также главы государств, с которыми мы встретились, - все они подтвердили свое согласие и общую цель, которая заключается в полном выводе всех иностранных сил. |
The overall objective of these activities is to accelerate human resources development in the LDCs on key trade and related issues that are of critical importance for their development. |
Общая цель этой деятельности заключается в ускорении развития людских ресурсов в НРС по ключевым вопросам торговли и смежным вопросам, имеющим решающее значение для развития этих стран. |