A fourth arrangement is the inclusion in public school curricula of neutral and objective instruction in the general history of religions and ethics. |
Четвертый возможный вариант заключается во включении в программу государственных школ нейтрального и объективного курса общей истории разных вероисповеданий и этики. |
The overall objective was to build the capacity of States to acquire knowledge that would enable them to assess trends and problems. |
Общая задача заключается в том, чтобы создать в государствах потенциал для получения знаний, которые позволят им оценивать тенденции и проблемы. |
The objective of these studies has been to establish and validate grade equivalencies, which were a key component of margin calculations. |
Цель этих исследований заключается в установлении и подтверждении эквивалентных классов, что является одним из основных компонентов расчетов разницы. |
The objective is to enable institutions to carry out high-quality research and to train a new generation of scholars and scientists. |
Задача при этом заключается в том, чтобы предоставить учебным заведениям возможность проводить высококачественные исследования и готовить новое поколение научных работников и ученых. |
A central objective of the Medium-term Strategic and Institutional Plan is to strengthen UN-Habitat's catalytic role through partnerships and networking. |
Центральная цель Среднесрочного стратегического и институционального плана заключается в укреплении каталитической роли ООН-Хабитат через налаживание партнерств и сетей. |
The overriding objective in these States is to ensure that actual and prospective competing claimants are able to access the relevant information easily and efficiently. |
Главная цель, которую преследуют эти государства, заключается в том, чтобы фактические и возможные конкурирующие заявители могли располагать простым и действенным доступом к соответствующей информации. |
The overall objective is to prevent new injuries and deaths and to support the survivors. |
Всеобщая цель заключается в предотвращении новых увечий и гибели людей и в поддержке оставшихся в живых. |
The strategic objective is to incorporate the gender perspective into the design, preparation, monitoring and evaluation of public policies. |
Стратегическая цель заключается в том, чтобы обеспечить учет гендерных аспектов при определении, разработке, мониторинге и оценке государственной политики. |
The objective of the JLG is to improve coordination among the conventions. |
Цель работы ОГС заключается в совершенствовании координации деятельности по конвенциям. |
The objective of UNU institution building is to create new centres of excellence in areas of importance to national development programmes. |
Задача УООН в сфере организационного строительства заключается в создании новых центров передовых знаний в областях, имеющих значение для национальных программ развития. |
The key objective of those initiatives was to inculcate among senior officials a new corporate culture to further system-wide coherence. |
Главная цель этих инициатив заключается в том, чтобы привить старшим должностным лицам новую общеорганизационную культуру с целью дальнейшего содействия обеспечению общесистемной слаженности. |
The ultimate objective of this exercise is for the two organizations to have databases that are fully compatible with each other. |
Конечная цель всех этих шагов заключается в том, чтобы добиться полной сопоставимости баз данных этих двух организаций. |
Its primary objective was to lay a strong foundation for their implementation through accelerated sustainable economic development. |
Его основная цель заключается в создании прочного фундамента для их достижения путем обеспечения ускоренного устойчивого экономического развития. |
The subprogramme objective is to provide effective and transparent budgetary service. |
Цель настоящей подпрограммы заключается в оказании эффективных и транспарентных бюджетно-финансовых услуг. |
The objective is to continue to execute purchasing activities, to process the payment of invoices and to reimburse services rendered by other organizations. |
Поставленная задача заключается в продолжении осуществления мероприятий в области закупок, обработки платежных счетов и оплаты услуг, оказываемых другими организациями. |
The objective is to provide common administrative services to the Court. |
Поставленная задача заключается в обеспечении общего административного обслуживания Суда. |
The overall objective of the Division is to ensure effective management of UN-HABITAT human resources, budgeting processes and programme planning and coordination. |
Общая цель Отдела заключается в обеспечении эффективного управления людскими ресурсами, бюджетными процессами, а также планированием и координацией программы ООН-Хабитат. |
The subprogramme objective is to assist the Deputy Registrar in dealing with the non-judicial aspects of the administration and servicing of the Court. |
Цель настоящей подпрограммы заключается в оказании содействия заместителю Секретаря в решении несудебных аспектов административного управления и обслуживания Суда. |
The objective is to provide effective and transparent financial service. |
Поставленная задача заключается в обеспечении эффективного и транспарентного финансового обслуживания. |
Its objective is to implement renewable energy production capable of generating "green certificates" and/or "certified emission reductions" deriving from CDM projects. |
Ее задача заключается в налаживании такого производства возобновляемой энергии, которое может получать "зеленые сертификаты" и/или "сертифицированные сокращения выбросов" в рамках проектов МЧР. |
The objective would be to quantify the influence of local/urban emissions and measures on local exceedances. |
Цель заключается в количественном определении влияния локальных/городских выбросов и мер на превышения в локальном масштабе. |
In the area of transport, the major objective is rehabilitating transport networks to lessen locational isolation. |
В области транспорта основная задача заключается в восстановлении транспортных сетей для преодоления факторов географической изоляции. |
Its objective is to list the progress made and the obstacles encountered in implementing the Convention between 2002 and 2006. |
Его цель заключается в описании достигнутого процесса и встреченных препятствий в деле осуществлении Конвенции в период с 2002 по 2006 год. |
Its objective is to work out coordinated ways of providing political, diplomatic, financial and technical support to the conference. |
Ее задача заключается в определении согласованных путей оказания политической, дипломатической, финансовой и технической поддержки Конференции. |
Unfounded accusations whose primary objective was to tarnish the reputation of certain countries would not help that process. |
Необоснованные обвинения, основная цель которых заключается в том, чтобы бросить тень на репутацию некоторых стран, этому процессу не способствуют. |