Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
The objective is to give groups and individuals a platform from which to make their issues, concerns and expectations known and to underscore the purpose of the World Conference and the work that will be undertaken there. Цель ее заключается в том, чтобы делегации и отдельные лица могли заявить о своих проблемах, беспокойстве и устремлениях, а также коснуться задач Всемирной конференции и ее предстоящей работы.
The objective is that all relevant authorities should be fully aware of the requirements and make the necessary adjustment in order to be able to enforce the new regulations. Цель заключается в том, чтобы все соответствующие органы были в полной мере осведомлены о существующих требованиях и предприняли необходимые преобразования, чтобы иметь возможность осуществлять новые положения.
The objective was to give a clear signal both to the business and the public sectors about the willingness of the State to use its natural resources and the environment in a sustainable manner. Искомая цель заключается в том, чтобы частные предприятия и предприятия государственного сектора получили четкий сигнал о готовности государства использовать свои природные ресурсы и окружающую среду устойчивым образом.
The process the Pakistani military intelligence has chosen for the realization of its objective is to transform the Afghan nation into an exhausted, devastated, illiterate, ignorant and destitute nation struggling hard for mere survival. Путь, выбранный пакистанской военной разведкой для реализации своей цели, заключается в том, чтобы превратить афганскую нацию в выдохшуюся, опустошенную, безграмотную, невежественную и нищую нацию, ведущую борьбу за простое выживание.
The 8th National Development Plan set out the National Poverty eradication Plan whose objective is to reduce poverty by 50 per cent by 2015 and to strengthen the capacity of the poor and vulnerable groups to earn income. В рамках восьмого Плана национального развития начал осуществляться Национальный план ликвидации нищеты, цель которого заключается в сокращении масштабов нищеты на 50% к 2015 году и расширении возможностей доходной деятельности для неимущих и уязвимых групп.
Consequently, Mexico considers that we must continue blazing the trail, keeping in mind that the objective is not the realization of an event in itself, but that our efforts achieve the greatest possible impact. Поэтому Мексика считает, что мы должны продолжать идти по этому пути с учетом того, что цель заключается не в проведении самого мероприятия, а в том, чтобы наши усилия возымели наибольшее воздействие.
The objective is to focus greater attention on local areas and to stimulate participation by grass-roots organizations, the private sector and non-governmental organizations in the elaboration, implementation and appraisal of the population programme. Цель заключается в уделении более пристального внимания местным проблемам, а также привлечению участия на уровне низовых организаций, частного сектора и неправительственных организаций к выработке, осуществлению и оценке программ в области народонаселения.
Mr. WALLACE (United States of America) said that the aim was to reduce corruption by developing an open, tightly designed selection system that would provide for the most objective selection methods possible. Г-н УОЛЛИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что задача заключается в ограничении масштабов коррупции путем разработки открытой, четко регламентированной системы отбора, предусматривающей применение возможно более объективных методов отбора.
The ultimate objective should not be to achieve specific goals in terms of rights protection or crime control, but a viable balance between the two, having regard for the needs of the society involved. Задача заключается не в том, чтобы добиться каких-то конкретных целей в области защиты прав человека или борьбы с преступностью, а в том, чтобы должным образом сбалансировать эти две области деятельности с учетом соответствующих потребностей общества.
An important objective of the reorientation of public information activities is to strengthen the capacity of the Organization to communicate, globally and at the country level, the relevance and success of its work in meeting the challenges of today and of the new millennium. Важная цель переориентации деятельности в области общественной информации заключается в укреплении потенциала Организации для освещения на глобальном и страновом уровнях актуальности и результатов ее работы, связанной с решением проблем современности и нового тысячелетия.
The Mission has noted the existence and growth of two phenomena which, viewed as a reaction to the inability of the State to provide security and punish crime, coincide with the objective of killing alleged criminals. Миссия отметила наличие двух явлений, которые приобретают все более широкие масштабы; они обусловлены неспособностью государства обеспечить безопасность и наказать преступников, и суть их заключается в одном - убить предполагаемых преступников.
The fifth objective is to produce timely and authoritative public information materials geared towards these key redisseminators, as well as for direct public consumption, and in response to media comments and instances of misinformation about the Organization. Пятая цель заключается в подготовке актуальных и авторитетных общественно-информационных материалов, предназначенных для этих ключевых передаточных звеньев по распространению информации и непосредственно для общественности, а также в целях реагирования на сообщения в средствах массовой информации и на случаи представления недостоверной информации об Организации.
The ultimate objective of BITs from the point of view of developing host countries is to contribute to a favourable investment climate, with a view to attracting more FDI flows and, ultimately, advancing the economic and social development of the host countries involved. Конечная цель ДИД с точки зрения развивающихся стран, принимающих инвестиции, заключается в стимулировании благоприятного инвестиционного климата в целях увеличения притока ПИИ и, в конечном счете, ускорения их социально-экономического развития.
The objective of the Working Group is to propose to the Commission an integrated framework for human resources management that identifies the core issues and consists of a set of guiding principles and policies for the common system. Цель Рабочей группы заключается в том, чтобы предложить Комиссии комплексные основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, в которых будут определены основные вопросы и изложен ряд руководящих принципов и стратегий для общей системы.
First of all, my delegation wishes to emphasize that the objective of the entire process of Security Council reform is not the mere addition of a couple of countries to its permanent membership. Прежде всего моя делегация хотела бы подчеркнуть, что цель всего процесса реформы Совета Безопасности заключается не в том, чтобы просто добавить пару стран в категорию его постоянных членов.
The basic objective of the reform processes under way is to adapt the functioning of the United Nations system to those challenges so that it can respond to them with maximum impact and cost-effectiveness. Основная цель нынешней реформы заключается в том, чтобы поднять систему Организации Объединенных Наций на уровень этих задач, с тем чтобы она могла их решать максимально результативно и эффективно.
The other objective of the task forces is to assure that there is a coherent and common understanding within the United Nations system of goals and commitments, and to that end to provide coordinated support at the country and regional levels. Другая задача целевых групп заключается в том, чтобы обеспечивать в рамках системы Организации Объединенных Наций целостное и единое понимание этих целей и обязательств и для этого оказывать скоординированную поддержку на страновом и региональном уровнях.
The objective of such cooperation is to ensure that the benefits of the ongoing process of globalization are spread to the maximum extent possible among all the actors at the global level, while simultaneously minimizing and harnessing its adverse and disruptive consequences. Цель такого сотрудничества заключается в обеспечении того, чтобы выгоды от нынешнего процесса глобализации охватили в максимальной степени всех его участников на глобальном уровне и чтобы его негативные и разрушительные последствия были одновременно сведены к минимуму и взяты под контроль.
Our objective is to take the human rights issue to the grass-roots level, to increase awareness among our people of their rights that have been guaranteed by our Constitution and to make the process of justice accessible and affordable to all. Наша цель заключается в том, чтобы сделать права человека достоянием рядовых граждан, повысить осведомленность нашего народа о его правах, гарантированных Конституцией, и сделать отправление правосудия универсальным и доступным для всех.
The disarmament fellowship programme will continue to be pursued with the primary objective of promoting further the disarmament expertise of Member States, in particular in the developing countries. Будет по-прежнему осуществляться программа предоставления стипендий в области разоружения, главная цель которой заключается в дальнейшем содействии расширению специальных знаний государств-членов в области разоружения, в частности в развивающихся странах.
The overall objective is to alleviate the effects of disadvantage through facilitating the full participation of parents in the education of their children at first and second levels. Ее общая цель заключается в устранении последствий неблагоприятных социальных условий путем содействия полному участию родителей в процессе образования их детей в рамках системы образования первого и второго уровня.
The objective of the Jobs, Education and Training (JET) strategy is to improve the financial position of eligible clients by promoting their entry or re-entry into the labour force. Цель стратегии трудоустройства, образования и профессиональной подготовки (ТОПП) заключается в улучшении материального положения отвечающих установленным требованиям кандидатов путем содействия их трудоустройству или повторному трудоустройству.
The stated objective of the report is to take stock of the United Nations system training institutions and, having analysed their mandates and related aspects, to propose, whenever possible, concrete and practical measures, including networking, designed to coordinate their activities. Объявленная цель доклада заключается в том, чтобы провести обзор учебных учреждений системы Организации Объединенных Наций и на основе анализа их мандатов и смежных аспектов определить, где это возможно, конкретные и практические меры, включая обмен информацией, с целью координации их деятельности.
As part of the Office, ArCERT (Coordination of Emergencies in Teleinformatic Networks of the National Public Administration) is a response team that deals with incidents in networks of public bodies. Its principal objective is to raise the security threshold in the public sector. В рамках этого Управления создан Координационный отдел по чрезвычайным ситуациям в телекоммуникационных сетях государственной администрации, который занимается инцидентами в сетях государственных учреждений и главная задача которого заключается в повышении уровня безопасности в государственном секторе.
The principal objective of international action to implement the Plan of Action is the mainstreaming of ageing into global agendas, as established in the Plan of Action and further elaborated in the road map for its implementation. Как это было указано в Плане действий и получило дальнейшее развитие в основных направлениях его реализации, главная цель международных действий по осуществлению Плана заключается прежде всего в обеспечении включения проблем старения в глобальные повестки дня.