This is seen as one of the most important benefits of the economic partnership agreements, instilling greater "discipline" in the process of institutional reform and locking Sub-Saharan countries into a reform programme, with the ultimate objective of making their economies more competitive internationally. |
Это «упорядочение» процесса проведения институциональной реформы и обязанность стран к югу от Сахары осуществить программу реформ, конечная цель которых заключается в повышении конкурентоспособности экономики этих стран на международном уровне, рассматриваются в качестве наиболее важных положительных аспектов соглашений об экономическом партнерстве. |
The objective of the agreement is to promote the HIV/AIDS response in areas falling under the mandate of UN-HABITATUNHabitat, particularly among central and local governments responsible for urban welfare and urban slum constituencies. |
Цель соглашения заключается в пропагандировании мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в областях, подпадающих под сферу действиям мандата ООН-Хабитат, особенно среди центральных и местных правительств, отвечающих за благосостояние в городах и группы населения, проживающие в городских трущобах. |
The objective is to support sound science-based decision-making at the national and international levels, including processes such as the process leading to the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 (RIO+20). |
Цель заключается в том, чтобы поддерживать опирающиеся на обоснованные научные данные процессы принятия решений на национальном и международном уровнях, а также такие процессы, как процесс подготовки к проведению в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио 20 лет спустя»). |
The objective is to increase the proportion of female panel doctors specialized in gynaecology and obstetrics and to give patients a chance to choose between a female or a male doctor. |
Задача заключается в увеличении доли женщин среди врачей страховых учреждений, специализирующихся по гинекологии и акушерству, и в предоставлении пациентам возможности выбирать между врачами женского и мужского пола. |
The overall objective of the programme is to equip mental health care professionals, families, carers, advocates and the general public with knowledge on the Mental Health Act 2001. |
Главная цель программы заключается в информировании психиатров, семей, опекунов, адвокатов и широкой общественности в целом о положениях Закона о психическом здоровье 2001 года. |
The objective of the certified education programme is to enhance the technical capabilities of relief and social services staff and to advance a generalist approach to social work practice, incorporating multi-intervention strategies and systems. |
Цель этой программы заключается в укреплении технических возможностей персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи и социальных услуг, и содействие подготовке специалистов широкого профиля для выполнения практической социальной работы, предусматривающей использование стратегий и систем осуществления деятельности по многим направлениям. |
The objective of the concept was to make millimetre-sized particles move faster than with the current light-gas gun, but in a reproducible and wear-reduced way. |
Суть концепции заключается в том, чтобы заставить частицы миллиметрового размера двигаться быстрее, чем с помощью существующей газовой пушки, при обеспечении воспроизводимости и уменьшении износа. |
The third objective of the Fund, strengthening response for underfunded crises, involves providing support for relief activities in countries that, despite significant humanitarian needs, have not received adequate attention from the donor community. |
Третья задача Фонда, которая заключается в укреплении элементов реагирования на кризисы, не повлекшие за собой оказание достаточной финансовой помощи, предполагает способность финансирования помощи в странах, которые несмотря существенные гуманитарные потребности не получили должного внимания со стороны сообщества доноров. |
To achieve the first objective, the Flemish Government and the bodies that it subsidizes must be organized - in terms staff, management, communication and service - in a way enabling them to deal with diversity by 2010. |
Первая цель заключается в том, чтобы фламандское правительство и субсидируемые учреждения были организованы таким образом, чтобы к 2010 году они могли действовать, соблюдая принцип разнообразия, что предполагает соответствующую подготовку рядовых и руководящих работников в сфере коммуникации и услуг. |
The objective of IAASB is to serve the public interest by setting, independently and under its own authority, high-quality standards for quality control, auditing, review, other assurance and related services engagements, and by facilitating convergence with those standards. |
Цель МССАС заключается в том, чтобы стоять на страже общественных интересов, самостоятельно разрабатывая независимые качественные стандарты контроля качества, аудита, обзорных и иных процедур и услуг, позволяющих гарантировать точность информации, а также содействуя процессу сближения с этими стандартами. |
The long-term objective of this reform is to strengthen prevention and social assistance provided to families at risk and to improve conditions for the foster care in order to prevent the institutionalization of children. |
Долгосрочная цель этой реформы заключается в совершенствовании превентивной деятельности и расширении социальной помощи, оказываемой уязвимым семьям, а также в улучшении условий нахождения детей в приемных семьях с целью сведения к минимуму необходимости помещения их в специальные учреждения. |
A National Disaster Management Authority headed by the Prime Minister has been instituted to achieve this objective through a culture of prevention, mitigation and preparedness so as to generate a prompt and efficient response at the time of disasters. |
Нами учреждена национальная структура по уменьшению опасности бедствий, которую возглавляет премьер-министр и цель которой заключается в воспитании культуры профилактики, смягчения последствий и повышения готовности к стихийным бедствиям; она должна обеспечить своевременное и эффективное реагирование на бедствия в случае их возникновения. |
The objective of the proposal is to supplement the list of documents to be carried on the transport unit carrying dangerous goods with the approval certificate of the protective compartment/ containment system in accordance with 7.5.2.2, note a. |
Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы дополнить перечень документов, находящихся на транспортной единице, перевозящей опасные грузы, свидетельством об утверждении изолированного отделения или системы удержания в соответствии со сноской а к таблице подраздела 7.5.2.2. |
The objective is to streamline UNAMID military forces, and by doing so, create greater capacity to be more proactive to deter and meet threats on the ground. |
Цель заключается в том, чтобы оптимизировать военный компонент ЮНАМИД и за счет этого повысить его способность действовать более упреждающе, не допуская возникновения угрожающих ситуаций на местах, а в случае их возникновения - активнее на них реагировать. |
The primary objective of an asset and liability study is to identify the optimal mix of strategic assets (i.e., equities vs. fixed income) for a pension fund. |
Главная задача исследования соотношений между активами и пассивами заключается в определении структуры оптимального распределения стратегических активов (например, размещение инвестиций в акции или выбор в пользу инвестиций с фиксированным доходом) того или иного пенсионного фонда. |
The objective of the Working Group is to provide the Commission with cost-effective proposals that enhance the organizations' ability to recruit, retain and reassign international staff members at non-family duty stations. |
З. Задача Рабочей группы заключается в выработке для представления Комиссии предложений, предусматривающих экономичный подход к расширению возможностей Организации по найму международных сотрудников для работы в «несемейных» местах службы, удержанию их в таких местах службы и их переводу в такие места службы. |
UNESCO had established IPDC in 1980 at Belgrade with the objective of encouraging the development of communications and ensuring a better and more balanced exchange of information of all kinds. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) учредила в 1980 году в Белграде Международную программу развития коммуникации (МПРК), цель которой заключается в содействии развитию коммуникации и обеспечению более качественного и сбалансированного обмена информацией любого рода. |
The objective of the scheme is to ensure outworkers in the state clothing trades industry receive their lawful entitlements under the Clothing Trades Award. |
Задача этой программа заключается в обеспечении того, чтобы надомные работники, занимающиеся пошивом одежды в Новом Южном Уэльсе, получали полагающееся им по закону вознаграждение в соответствии с решением об отраслях по пошиву одежды. |
While the short-term objective is clearly the collection of arrears, the long-term goal is the return of the USA to the fold of the Organization. |
Хотя в ближайшей перспективе ЮНИДО, безусловно, преследует цель получить причитаю-щуюся задолженность, ее долгосрочная задача заключается в том, чтобы вернуть Соединенные Штаты Америки в лоно Организации. |
The overall objective of the currently scheduled project is to seek sustainable management of marine litter in the NOWPAP region in line with the sources, quantities and adverse effects of marine litter. |
Общая задача, стоящая в рамках текущего графика осуществления проекта, заключается в поиске устойчивых моделей управления проблемой морского мусора в регионе, охватываемом Планом действий для северо-западной части Тихого океана, с учетом источников, объемов и пагубного воздействия на морскую среду выбросов мусора. |
The ultimate objective is to help focus policy advice on longer- term structural issues while responding to the shorter- term issues and measures that have tended to dominate economic policy discourse. |
Конечная цель заключается в том, чтобы помочь ориентировать стратегические рекомендации на решение долгосрочных проблем структурного характера при одновременном учете более краткосрочных проблем и мер, которым обычно уделяется основное внимание при обсуждении вопросов экономической политики. |
The objective is to establish mediation as an alternative conflict-resolution mechanism within the family, at first, and later to expand it to other areas such as the local community. |
Цель этого проекта заключается в создании системы третейских судов (в качестве альтернативы собственно судебной системе), способной разрешать уже на первом этапе семейные конфликты; в дальнейшем можно было бы распространить такую систему на другие сферы, например конфликты на местном уровне. |
The objective is an ongoing review of materials and continuous stacks maintenance and revision so that limited storage space is utilized efficiently and all collections are well arranged and easily retrievable for consultation. |
Цель заключается в постоянном анализе материалов и хранении и обзоре серий материалов, с тем чтобы эффективно использовать ограниченные помещения для хранения и обеспечить хорошую продуманную организацию хранения всех фондов, а также беспрепятственный доступ к ним в справочных целях. |
The objective is that in the future the NCTA will provide a regulatory and institutional framework for transit and a rallying point for resource mobilization and enhancing private-sector participation. |
Задача заключается в том, чтобы в будущем ССТК служило регулятивной и институциональной основой для транзитных перевозок и своего рода единой базой для мобилизации ресурсов и расширения участия частного сектора. |
The FPW has the objective to "promote gender-responsive delivery of justice to VAW survivors." |
Одна из целей РПЖ заключается в том, чтобы обеспечить реализацию прав филиппинок, работающих за рубежом, и женщин, ставших объектами торговли. |