Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
Hunger and malnutrition were unacceptable; the objective of food security for all consisted not only in producing enough food but in ensuring that everyone had access to it. Голод и недоедание - неприемлемы; задача обеспечения продовольственной безопасности для всех заключается не только в производстве достаточного объема питания, но и в том, чтобы каждый имел доступ к продовольствию.
The major objective is to implement systems as efficiently as possible with a full transfer of know-how to the national Customs administrations at the lowest possible cost for countries and donors. Основная цель заключается в наиболее эффективном внедрении систем при полной передаче всех ноу-хау национальным таможенным органам при минимальных издержках для стран и доноров.
"The primary objective of this subprogramme is to provide advice and substantive services to the Security Council and its subsidiary organs." «Основная цель данной подпрограммы заключается в оказании консультативной помощи и основных услуг Совету Безопасности и его вспомогательным органам».
After the words "The objective of the subprogramme is", insert the words "to support Governments and other United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) partners in". После слов «цель этой подпрограммы заключается» добавить слова «в оказании правительствам и другим партнерам Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) содействия».
20.11 The objective of this subprogramme is to reduce vulnerability to natural disasters and to ensure an effective international response to natural disasters, through the implementation of coherent policies in this regard. 20.11 Цель данной подпрограммы заключается в уменьшении степени уязвимости по отношению к стихийным бедствиям и обеспечении эффективного международного реагирования на стихийные бедствия путем проведения последовательной политики в этом направлении.
The overall objective is to address the specific needs of small island developing States and cooperate with them in elaborating their own agendas for peace and development, in UNESCO's fields of competence. Общая цель заключается в рассмотрении конкретных потребностей малых островных развивающихся государств и в развитии сотрудничества с ними в деле подготовки их собственных повесток дня мира и развития в сферах компетенции ЮНЕСКО.
The overall objective of the studies is to contribute to the understanding of indigenous and tribal peoples' rights to land, territories and resources as a precondition for the recognition of their traditional occupations, with specific reference to ILO Convention No. 111. Общая цель исследований заключается в содействии углублению понимания права коренных и ведущих племенной образ жизни народов на землю, территории и ресурсы в качестве необходимого предварительного условия для признания их традиционной занятости, с уделением особого внимания Конвенции Nº 111 МОТ.
The overall objective of the NPT, as set out in the preamble and not least in article VI, is to achieve the total elimination of nuclear arsenals. Общая цель Договора, сформулированная в его преамбуле и, не менее четко, в статье VI, заключается в достижении полной ликвидации ядерных арсеналов.
The objective of the European Union shall be to strengthen the international nuclear non-proliferation regime by promoting the successful outcome of the 2000 Non-Proliferation Treaty Review Conference. Цель Европейского союза заключается в укреплении международного режима нераспространения путем содействия успешному завершению работы Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении.
Its objective is to assess and explain the diversity, distribution and abundance of marine life in the world's oceans (see also A/56/121, para. 20). Его цель заключается в оценке и разъяснении разнообразия, распределения и запасов морских организмов в Мировом океане (см. также А/56/121, пункт 20).
Public participation as stressed during this discussion was in line with the Aarhus Convention, which would enter into force on 30 October 2001, and reflected the commitments of ECE member states to human rights and the Commission's objective to enforce cross-sectorial cooperation. В ходе обсуждения было подчеркнуто, что участие населения соответствует принципам Орхусской конвенции, которая вступит в силу 30 октября 2001 года, и отражает приверженность государств - членов ЕЭК правам человека и цель Комиссии, которая заключается в укреплении межсекторального сотрудничества.
They are more sharply focused and limited in scale than MTRs, but share with them the objective of informing programme planners and managers about what is working and what is not. Они являются более целенаправленными и ограниченными по своему масштабу, чем ССО, однако, как и в случае обзоров, их цель заключается в информировании разработчиков и руководителей программ о ходе проводимых работ.
Following the adoption of Security Council resolution 1866, the mission, under the leadership of my Special Representative, continued to carry out its mandated tasks with the overall objective of promoting stability in its area of responsibility. После принятия резолюции 1866 Совета Безопасности Миссия, действуя под руководством моего Специального представителя, продолжала выполнять поставленные перед ней задачи, преследуя при этом общую цель, которая заключается в содействии стабильности в районе ответственности Миссии.
The objective is to arrive at a set of achievable immediate, medium- and long-term goals to help configure United Nations peacekeeping to better meet today's and tomorrow's challenges. Наша цель заключается в том, чтобы согласовать реалистичные краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, что поможет лучше адаптировать миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций к современным и будущим задачам.
Our objective today is to hear the views of colleagues from across the United Nations membership, record and review progress to date, and identify common elements of a way forward. Наша сегодняшняя цель заключается в том, чтобы прислушаться к мнению коллег, представляющих всю системы Организации Объединенных Наций, зафиксировать и проанализировать прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и определить общие элементы на пути вперед.
The objective was to limit the number of refugees in certain parts of the country in order better to integrate the immigrants already present in Denmark. Ее цель заключается в том, чтобы ограничить число беженцев в определенных районах страны, с тем чтобы лучше интегрировать присутствующих на национальной территории иммигрантов.
Abstract The objective of the documents "Theoretical basis" and "Draft proposal for implementation" is to lay the foundation for achieving sustainable development in the region. Цель документов "Теоретическая основа" и "Проект предложения об осуществлении" заключается в том, чтобы заложить фундамент для обеспечения устойчивого развития в регионе.
The overall objective is to make the registration and searching process as simple, transparent and accessible as possible within the context of the particular State. ii. Общая цель заключается в том, чтобы сделать процесс регистрации и поиска информации максимально простым, транспарентным и доступным в условиях данного государства. ii.
4.3 The objective of the programme is to facilitate the use of space science and technology in solving problems of regional or global significance with emphasis on its application for sustainable development. 4.3 Цель программы заключается в содействии использованию космической науки и техники в решении проблем регионального и глобального значения с уделением особого внимания их применению в интересах обеспечения устойчивого развития.
As indicated above, the objective of this Model Code is to develop trust, based on the concept that whatever applies off-line must also apply on-line. Как указывается выше, цель настоящего Типового кодекса заключается в укреплении доверия на основе концепции, согласно которой нормы, применяемые к "неэлектронной торговле" должны применяться и к электронной торговле.
The projects involves widely varying technical and organizational details, but the objective is always to give the customer simple and easy access to an exchange of information with the combined transport companies. Осуществление проекта сопряжено с решением широко варьирующихся технических и организационных задач, но его цель всегда заключается в предоставлении клиенту простого и легкого доступа к обмену информацией с компаниями комбинированных транспортных услуг.
One key objective of this strategy is to ensure that networking is expanded to the rural areas of the country, and encourage the use of innovative technology solutions, such as solar-powered stations to connect small isolated communities. Одна из ключевых целей этой стратегии заключается в расширении сетей связей, для того чтобы охватить сельские районы страны, и поощрении использования инновационных технологических решений, таких, как солнечные электростанции, для обслуживания небольших изолированных общин.
The objective of the plan is to reinforce legislation - namely, the Criminal Code - which targets principally government officials receiving bribes in the performance of their functions. Цель этого плана заключается в укреплении законодательной базы - а именно уголовного кодекса, - которая касается главным образом государственных служащих, берущих взятки при исполнении своих служебных обязанностей.
The Group welcomed the objective contained in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development to significantly reduce the current loss of biodiversity by 2010. That would require new and additional financial and technical resources for developing countries. Члены этой группы одобряют одну из целей Плана по реализации принятых в Йоханнесбурге решений, которая заключается в том, чтобы к 2010 году существенным образом сократить фактический ущерб, наносимый биологическому разнообразию, для чего развивающимся странам необходимо выделить новые и дополнительные финансовые и технические средства.
His delegation therefore wished to support the objective of the most recent Conference of the Parties to the Convention, namely, stopping the loss of biodiversity by 2010. Поэтому Швейцария хотела бы поддержать цель, принятую на последней Конференции сторон Конвенции, которая заключается в том, чтобы приостановить истощение биологического разнообразия к 2010 году.