Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
Another critical objective, namely, enhancing knowledge-sharing across the entire United Nations system, has been assigned a high priority by both High-level Committees of the Chief Executives Board. Оба комитета высокого уровня Координационного совета руководителей уделяют первостепенное внимание и другой важнейшей задаче, которая заключается в расширении обмена знаниями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The objective of the Guidelines is to ensure that seafarers are treated fairly following a maritime accident and during any investigation and detention by public authorities and that they are detained no longer than necessary. Цель Руководящих принципов заключается в том, чтобы обеспечить справедливое обращение с моряками после несчастного случая на море, а также во время любого расследования и содержания под стражей, которые могут предпринять власти государства, а также чтобы они не содержались в заключении дольше необходимого срока.
While the objective of reform is to make the Organization more effective and efficient, we must not lose sight of the fact that a central, urgent factor is Security Council reform. Хотя цель реформы заключается в том, чтобы сделать данную Организацию более эффективной и действенной, мы не должны упускать из виду тот факт, что центральным насущным фактором является реформа Совета Безопасности.
The objective, through the continued work of the Group of Governmental Experts, is to create conditions for the broadest possible consensus in favour of measures that would significantly improve the current situation. Цель, реализуемая на основе продолжающейся работы Группы правительственных экспертов, заключается в создании условий для формирования самого широкого консенсуса в поддержку мер, которые бы заметно улучшили нынешнюю ситуацию.
The ultimate objective was for most of the Ghanaian professionals participating in temporary return programmes to remain permanently and contribute more meaningfully to the country's development. Конечная цель заключается в создании для большинства специалистов из Ганы, принимающих участие в программах временного возвращения, возможности остаться на родине на постоянной основе и принимать более конструктивное участие в развитии страны.
The provision also provides a general objective to possibly assess the appropriateness of such incentives, since they should enable least developed countries "to create a sound and viable technological base". Это положение также предусматривает общую цель, которая заключается в том, чтобы по возможности оценивать сообразность таких стимулов, поскольку они должны обеспечить наименее развитым странам возможность "создания прочной и жизнеспособной технической базы".
The objective of the proposed legislative measures is to improve the legal framework for combating terrorism in accordance especially with Security Council resolution 1373, as well as to implement the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Цель предлагаемых законодательных мер заключается в том, чтобы повысить эффективность правовой базы борьбы с терроризмом, прежде всего в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности, а также в осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
I am certain that the international community will also be ready to encourage and assist the parties in achieving the ultimate objective of the peace process, namely, lasting reconciliation between the two States and normalization of their bilateral relations. Я убежден, что международное сообщество также будет готово оказать поддержку и помощь сторонам в достижении конечной цели мирного процесса, которая заключается в долгосрочном примирении между двумя государствами и нормализации двусторонних отношений между ними.
Assuming that development is the principal objective, it aims to show how these three important concepts are linked and why they are all crucial for successful development. Исходя из той посылки, что главная цель заключается в обеспечении развития, в нем ставится задача показать, каким образом эти важные концепции связаны друг с другом и почему все они имеют решающее значение для успешного развития.
As the transfer of technology is a central element in many IIAs, capacity-building has often as its objective enabling developing-country parties to comply with their commitments under the instruments addressing technology issues. Поскольку передача технологий является одним из центральных элементов многих МИС, цель деятельности по наращиванию потенциала часто заключается в том, чтобы предоставить участвующим в таких соглашениях развивающимся странам возможность выполнять свои договорные обязательства в области передачи технологии.
The objective is to enhance the efficiency of the interaction between a company and existing customers and/or the various players along its distribution channel and to enable it to reach a larger number of potential customers. Цель здесь заключается в повышении эффективности взаимодействия между компанией и существующими клиентами и/или различными участниками ее распределительной цепочки, а также в обеспечении ей возможности достичь более значительного числа потенциальных клиентов.
Revise text to better explain that all people in the defined territory should be counted regardless of their legal status, though the objective is not to explicitly identify illegal immigrants and asylum seekers. Изменить формулировку текста с целью более четкого пояснения того, что все лица, находящиеся на определенной территории, должны регистрироваться независимо от их правового статуса, хотя цель не заключается в явном выявлении незаконных иммигрантов и просителей убежища.
The Rural Women's Task Force provides a forum for discussion and coordination between the State and civil society on issues affecting rural women. Its objective is to improve the public policy process, from design through evaluation. Указанное совещание является одной из форм диалога и координации усилий между государством и гражданским обществом для решения вопросов, представляющих интерес для сельских женщин, и цель совещания заключается в содействии этим усилиям на всех этапах - от разработки государственной политики до оценки ее реализации.
Until the fact-finding had been completed, delegations should refrain from making statements that prejudged its outcome and served only to divert attention from the Committee's primary objective, which was to ensure that the United Nations carried out its mandates efficiently, effectively and transparently. До завершения процесса установления фактов делегациям следует воздерживаться от заявлений, которые предвосхищают его окончательный результат и лишь отвлекают внимание от основной задачи Комитета, которая заключается в обеспечении эффективного, действенного и транспарентного выполнения Организацией Объединенных Наций своих мандатов.
The circular called for gender mainstreaming with the objective of systematically integrating the conditions, priorities and needs of women and men into all policies, from the planning stage onward. В циркуляре предусматривались меры по учету гендерного аспекта, цель которых заключается в систематическом включении условий, приоритетных задач и потребностей женщин и мужчин во все политические мероприятия уже на стадии планирования.
The Government's objective is to draw attention to areas in which women and girls lack sufficient opportunities to enjoy human rights, in Sweden and in other countries. Цель правительства Швеции заключается в привлечении внимания к областям, в которых женщины и девочки лишены возможностей для полного осуществления прав человека как в Швеции, так и в других странах.
The objective of the project is to establish a network of professionals in the field of economics and related disciplines capable of identifying and addressing problems, challenges and opportunities in the region. Цель проекта заключается в создании сети по оказанию услуг специалистов в области экономики и связанных с ней дисциплин, с помощью которой можно было бы выявлять проблемы, решать задачи и использовать открывающиеся возможности в регионе.
The objective of the jirga ruling is to restore communal harmony in accordance with established conventional norms, which often rest on patriarchal hierarchies that are discriminatory with regard to women and youth. Цель решений «джирги» заключается в восстановлении согласия в рамках общин в соответствии с установившимися традициями, которые часто основаны на патриархальной иерархии, допускающей дискриминацию в отношении женщин и молодежи.
As of May 2003, 15 African countries had acceded to APRM, which has the objective of promoting the adoption of policies, standards and practices that lead to political stability and sustainable growth and development in the region. По состоянию на май 2003 года к АМКО присоединилось 15 африканских стран, и задача этого Механизма заключается в том, чтобы содействовать применению таких стратегий, стандартов и практических мер, которые ведут к политической стабильности и устойчивому росту и развитию в регионе.
A key objective of the OHCHR field presences is to ensure that international human rights standards are implemented and realized at the country level, in both law and in practice. Основная цель полевых операций УВКПЧ заключается в обеспечении осуществления и выполнения международных норм в области прав человека на страновом уровне как в законодательстве, так и на практике.
It is a stated objective of Jamaica's presidency of the Security Council during the month of November to advance peace in all areas of the world and to give special attention to the conflicts besetting the African continent. Заявленная цель председательства Ямайки в Совете Безопасности в ноябре месяце заключается в «обеспечении мира во всех уголках земного шара и уделении особого внимания конфликтам, раздирающим африканский континент».
The objective of this report is not to be a response to the Secretariat's Note, but rather to highlight the main issues. Цель настоящего доклада заключается не в том, чтобы подготовить ответ на Записку Секретариата, а скорее в том, чтобы высветить основные вопросы.
The objective of the programme is to provide officers with modern techniques, skills and tools which would enable them to address the issues of proliferation of small arms and light weapons more efficiently. Цель данной программы заключается в том, чтобы вооружить представителей этих сил современными методами, практическими навыками и инструментами, которые позволили бы им более эффективно решать проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
A key problem with the application of security legislation against defenders is the use of vague and imprecise definitions in the legislation itself that allow varying interpretations based far more on government policy than on objective legal correctness. Ключевая проблема в связи с применением законодательства по вопросам безопасности против правозащитников заключается в использовании в самом законодательстве расплывчатых и нечетких определений, позволяющих по-разному толковать его положения, исходя скорее из государственной политики, чем из соображений объективной юридической корректности.
We believe that the United Nations system could act in several ways to help the People's Republic of China and Taiwan resolve their dispute in a peaceful way, while we fulfil our most cherished objective of responding, without exception, to the social needs of humanity. Мы считаем, что система Организации Объединенных Наций могла бы различными путями помочь Китайской Республике на Тайване разрешить этот спор мирным путем, тем самым осуществляя нашу заветную цель, которая заключается в удовлетворении социальных потребностей всего человечества без исключения.