The objective of the culture of peace is to create a culture of peaceful coexistence without recourse to violence between or among States, social groups or individuals. |
Цель культуры мира заключается в воспитании культуры мирного сосуществования без обращения к насилию между государствами, социальными слоями или отдельными лицами или в их среде. |
The project's objective is to build capacity and establish networks for the formulation and implementation of policies aimed at poverty eradication through community development in areas that are affected by environmental degradation in Central and South-East Asia. |
Цель проекта заключается в создании потенциала и сетей связи в интересах разработки и осуществления стратегий, направленных на искоренение нищеты путем проведения мероприятий в области развития на уровне общин в тех районах Центральной и Юго-Восточной Азии, которые страдают от экологической деградации. |
The Chinese Government, which had always condemned terrorism in all its forms and steadfastly advocated international cooperation to combat it, believed that the means used to combat terrorism should be consistent with the final objective, which was to protect human rights. |
Китайское правительство, которое всегда осуждало терроризм во всех его формах и непрестанно выступало за международное сотрудничество в борьбе с этим явлением, считает, что используемые средства для ведения этой борьбы должны соответствовать ее конечной цели, которая заключается в защите прав человека. |
While different in practice, the objective of this recognition is to establish a valid, legal basis for the exclusive use of the variety name and to enable the breeder to gain a return on his breeding investment through royalty payments. |
Несмотря на различия, встречающиеся на практике, цель официального признания сортов заключается в установлении надежной правовой основы для эксклюзивного использования сортового названия и в обеспечении для селекционера возможности получать доход от вложенных им средств в селекционную работу в виде выплаты роялти. |
It is also important that enhanced and effective collaboration be reflected at all levels, from the headquarters to the field, the ultimate objective being to make a difference in meeting the needs of the internally displaced. |
Важно также, чтобы задачи расширения и повышения эффективности сотрудничества учитывались на всех уровнях - от штаб-квартиры до местного уровня, причем конечная цель заключается в том, чтобы добиться позитивных изменений в деятельности по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
It was recalled that the long-term objective of the group was to prepare a new Annex 6 to the Vienna Convention on Road Traffic and a standard model driving permit. |
Упоминалось о том, что намеченная цель этой группы заключается в разработке нового приложения 6 к Венской конвенции о дорожном движении, а также образца единообразного водительского удостоверения. |
The idea is to add a regularization term in the objective function of data likelihood, which penalizes the deviation of the expected hidden variables from a small constant p {\displaystyle p}. |
Идея заключается в добавлении члена регуляризации в целевую функции правдоподобия данных, которая штрафует отклонение дисперсии скрытых переменных от константы р {\displaystyle p} с малой величиной. |
The objective is to have these men see you as if you were one of them: A member of the criminal underworld. |
Цель заключается в том, чтобы эти люди приняли вас за своего. за члена криминального мира. |
The fact is that the original objective of central banks was not consumer-price stability; consumer-price indices did not even exist when most of them were founded. |
Факт заключается в том, что изначальной целью центральных банков не была стабильность потребительских цен; индексы потребительских цен даже не существовали в момент основания большинства из них. |
But while the objective is to "harmonize policies towards economic migrants across the EU," the Paper states at the outset that decisions on this matter should remain solely under the jurisdiction of national governments. |
Но в то время как цель заключается в «гармонизации политики в отношении экономических мигрантов в пределах ЕС», в начале документа говорится, что принятие решений по этому вопросу должно оставаться исключительно под юрисдикцией национальных правительств. |
The project, funded by the Government of Germany, has the overall objective of assisting LDCs establish domestic intellectual property regimes that facilitate increased access to affordable medicines and, where feasible, create local or regional pharmaceutical production and supply capacities. |
Общая цель этого проекта, финансируемого правительством Германии, заключается в оказании содействия НРС в создании внутренних режимов интеллектуальной собственности, способствующих расширению доступа к недорогостоящим лекарствам и, где это возможно, созданию местных или региональных мощностей для производства и поставок фармацевтической продукции. |
The objective this year is to be able to set up an inter-agency working group for indigenous affairs with other agencies/organizations. Along the same lines, political dialogue with different government entities and representatives dealing with ethnic affairs will be strengthened. |
В этом году цель заключается в том, чтобы создать межучрежденческую рабочую группу по делам коренных народов, включающую представителей других учреждений/организаций. Наряду с этим будет активизирован политический диалог с различными органами и представителями правительства, занимающимися этническими вопросами. |
The objective of this Committee is to ensure a timely and qualitative review of complaints lodged by persons from penitentiaries, in order to protect their rights and interests. |
Задача Комитета заключается в обеспечении своевременного и качественного рассмотрения жалоб, подаваемых лицами, содержащимися в пенитенциарных учреждениях, с целью защиты их прав и интересов. |
(b) The second objective is to facilitate the development of an analytic framework available to the region's countries that can assist them in determining the public agenda where appropriate and in conformity with national priorities. |
Ь) вторая цель заключается в содействии созданию аналитической основы в странах региона, которая могла бы оказывать им содействие в определении общественной повестки дня, там, где это уместно и соответствует национальным приоритетам. |
Thus, the objective is to improve the capacity of countries to incorporate population variables into social policies, programmes and projects, especially those targeting priority groups; |
Таким образом, цель заключается в укреплении потенциала стран в отношении обеспечения учета демографических факторов при разработке социальной политики, программ и проектов, особенно осуществляемых в интересах приоритетных групп; |
The objective is to improve the office space and ambiance for senior investment officers, by providing them with enclosed offices which would be more conducive to the efficient discharge of their responsibilities. |
Цель заключается в том, чтобы повысить качество рабочих мест и улучшить обстановку для старших сотрудников, занимающихся вопросами инвестиций, обеспечив их закрытыми помещениями, которые больше способствовали бы эффективному выполнению ими своих обязанностей. |
The objective of the project is to help the Government in its effort to assist populations affected by the war and support the increase of food crop production. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы оказать правительству содействие в его усилиях по оказанию помощи населению, пострадавшему в результате войны, а также оказать поддержку деятельности, направленной на расширение производства продовольственных культур. |
The objective is to consolidate peace, support the process of social and economic reintegration in the context of sustainable human development, and promote human rights and broad public participation. |
Цель предложения заключается в укреплении мира, реализации процессов социальной и производственной реинтеграции с особым упором на устойчивое развитие людских ресурсов, уважение прав человека и широкое участие населения. |
The objective of the environment and development programme element of the ECLAC Caribbean work programme is to strengthen the capabilities of member countries to incorporate environmental considerations into development planning. |
Цель программного элемента "Окружающая среда и развитие" программы работы ЭКЛАК в Карибском бассейне заключается в укреплении потенциала стран-членов по учету экологических соображений в процессе планирования развития. |
In this domain, the objective of the United Nations is to ensure a continuum between emergency relief, initial community rehabilitation and longer-term reconstruction and sustainable human development, with meaningful participation of NGOs and local communities. |
В этой области цель Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении непрерывной связи между чрезвычайной помощью, первоначальным восстановлением в общинах и более долгосрочной реконструкцией и устойчивым развитием людских ресурсов при активном участии НПО и местных общин. |
An objective of the Committee's present review of this subject is to consider the large number of additional epidemiological studies now contributing quantitative information on the effects in humans of ionizing radiation and to evaluate comparative risk estimates. |
Цель данной работы Комитета по этому вопросу заключается в том, чтобы рассмотреть большое число новых эпидемиологических исследований, которые сейчас добавляют количественную информацию о влиянии ионизирующего излучения на человека, и проанализировать оценки относительной степени риска. |
It must be clearly explained to guardians or foster parents that the objective is to return the child to his or her family as soon as the situation permits. |
Необходимо четко разъяснять опекунам или приемным родителям, что цель заключается в возвращении ребенка в его или ее семью, как только это станет возможным. |
Under these circumstances, an essential objective of the World Summit is, therefore, to reconcile the universal nature of human experience with the specific characteristics of each society. |
В этих условиях одна из главных целей Всемирной встречи на высшем уровне заключается в том, чтобы увязать универсальный характер человеческого опыта с особенностями каждого общества. |
The objective of component seven is to strengthen the role and capacity of the mass media in the furtherance of human rights education. |
Цель компонента семь заключается в укреплении роли и возможностей средств массовой информации в деле поощрения образования в области прав человека |
The objective of peace-building is to involve hostile parties in mutually beneficial undertakings which not only contribute to economic and social development but also reinforce the confidence necessary for the creation of lasting peace. |
Цель миростроительства заключается в том, чтобы привлечь враждующие стороны к осуществлению взаимовыгодных начинаний, которые не только содействуют экономическому и социальному развитию, но и укрепляют доверие, необходимое для установления прочного мира. |