Joint action by member States on legal cooperation, preventing and combating racism and xenophobia, is a means of attaining the European Union's objective of affording citizens a high level of protection in a setting of freedom, security and justice. |
Подготовка совместных действий государств-членов в области судебно-правового сотрудничества в рамках предупреждения проявлений расизма и ксенофобии, а также борьбы с ними является одним из средств достижения цели Европейского союза, которая заключается в обеспечении гражданам высокой степени защиты на территории, где торжествуют свобода, безопасность и справедливость. |
The objective of the Special Representative is to build up a coalition of support at the global, regional and national levels for carrying forward the agenda for children affected by armed conflict. |
Задача Канцелярии Специального представителя заключается в создании коалиции поддержки на глобальном, региональном и национальном уровнях для решения задач, стоящих в повестке дня в этой области. |
The objective of the network is to encourage parliaments to address the UNESCO medium-term strategy under their agenda and incorporate some of its components in their normal programme of work. |
Цель этой сети заключается в стимулировании парламентов к тому, чтобы рассматривать среднесрочную стратегию ЮНЕСКО в рамках своей повестки дня и включить некоторые из ее компонентов в их обычную программу работы. |
The objective of the Protocol is to contribute, in accordance with the precautionary approach, to ensuring an adequate level of protection in the field of the safe transfer, handling and use of living modified organisms resulting from modern biotechnology. |
Цель этого Протокола заключается в содействии - в соответствии с предупредительным подходом - обеспечению надлежащего уровня защиты в области безопасной передачи, обработки и использования живых измененных организмов, являющихся результатом применения современной биотехнологии. |
ECA also recognized that unlike ESCAP and ECLAC in their regions, it had not managed to assume the leadership role in the International Comparison Programme, whose objective in Africa was to provide a comprehensive region-wide statistical capacity-building initiative. |
ЭКА признала также, что, в отличие от ЭСКАТО и ЭКЛАК, в своем регионе она не смогла возглавить деятельность в рамках Программы международных сопоставлений, цель которой в Африке заключается в реализации комплексной общерегиональной инициативы в области укрепления статистического потенциала. |
The objective of the NPT is to rid the world of the nuclear threat, and that will be possible only if all nuclear weapons are eliminated. |
Цель ДНЯО заключается в том, чтобы избавить мир от ядерной угрозы, и это будет возможно только при условии уничтожения всего ядерного оружия. |
It is an instrument whose goal is the promotion of international peace, an objective that is common to all members of the international community. |
Это инструмент, цель которого заключается в обеспечении международного мира; эта цель является общей для всех членов международного сообщества. |
Nepal's long-term objective is to bring down the total fertility rate to the replacement level in 20 years by ensuring qualitative family planning and maternal and child health services, as well as encouraging couples to have a two-child family. |
Долгосрочная цель Непала заключается в снижении общего показателя фертильности и его доведении до уровня воспроизводства населения в течение 20 лет на основе обеспечения качественного планирования семьи и медицинского обслуживания матерей и детей, а также поощрения семейных пар к тому, чтобы иметь не более двух детей. |
The objective was to get a team cooperating closely with CIAM to take the results from RAINS, complement them with unquantified impact estimates and assess all monetary and non-monetary benefits. |
Цель заключается в формировании группы, тесно сотрудничающей с ЦРМКО, которая возьмет результаты RAINS, дополнит их неколичественными оценками воздействия и оценит все денежные и неденежные выгоды. |
In conclusion, I would like to say that the objective of Security Council reform is to ensure compliance with the purposes of the United Nations, respecting the interests of all Member States. |
В заключение я хотел бы отметить, что цель реформы Совета Безопасности заключается в том, чтобы обеспечить реализацию целей Организации Объединенных Наций при уважении интересов всех государств-членов. |
It is regrettable that a great Power has resorted to such unilateral and legally unjustified measures, whose only objective is to apply political pressure on the Government of the Sudan, in flagrant violation of the United Nations Charter. |
Достойно сожаления, что великая держава прибегла к таким односторонним и юридически не оправданным мерам, единственная цель которых заключается в оказании политического давления на правительство Судана, что представляет собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций. |
The overall NAPS objective in relation to migrants and members of ethnic minority groups is to ensure that they are not more likely to experience poverty than majority group members. |
Общая цель НСБН применительно к мигрантам и представителям групп этнических меньшинств заключается в обеспечении того, чтобы они не были сильнее подвержены нищете, чем представители большинства населения. |
The objective is to identify the interface between the strategies and focal areas of interest of such organizations and of the UNCCD, thereby defining opportunities for them to support NAP-related activities and projects in selected country Parties and subregions. |
Цель заключается в том, чтобы определить точки соприкосновения между стратегиями и главными областями интересов таких организаций и КБОООН, тем самым выявляя возможности поддержки ими мероприятий и проектов, связанных с НПД в отдельных странах - Сторонах Конвенции и субрегионах. |
The objective is to make the use of all forms of capital (including human capital) to achieve rapid, more equitable economic growth while reducing impacts on the environment. |
Задача заключается в том, чтобы использовать все формы капитала (включая людской капитал) в целях достижения быстрого, более равноправного экономического роста при уменьшении воздействия на окружающую среду. |
Mr. M. Woodfield pointed out that the overall objective of the Task Force was to assist Parties in reporting on emissions under the Convention and its protocols, as well as to act as a scientific peer review body. |
Г-н М. Вудфилд отметил, что общая задача Целевой группы заключается в том, чтобы оказывать Сторонам содействие в предоставлении отчетности о выбросах в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней, а также выступать в роли органа по проведению взаимного научного обзора. |
The objective of the programme is to contribute to the improvement of the socio-economic conditions of indigenous and tribal peoples through demonstrative pilot projects and dissemination of best practices for policy improvement. |
Цель этой программы заключается в улучшении социально-экономических условий жизни коренных и ведущих племенной образ жизни народов с помощью демонстрационных экспериментальных проектов и распространения передового опыта в интересах совершенствования проводимой политики. |
The project objective is to test methodologies and channel financial resources to rural communities in order to foster sustainable production systems and reduce rural poverty and degradation in natural resources. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы протестировать методологию и направить финансовые ресурсы сельским жителям в целях обеспечения стабильности производства, уменьшения нищеты на селе и предотвращения истощения природных ресурсов. |
The objective of the NCSAs is to identify country-level priorities and needs for capacity-building to address global environmental issues, in particular biological diversity, climate change and land degradation. |
Цель СОНП заключается в определении приоритетов и потребностей в области укрепления потенциала на страновом уровне с целью решения глобальных экологических проблем, в частности проблем биологического разнообразия, изменения климата и деградации земель. |
The specific objective of the mission is to strengthen institutional capacity within the Philippine authorities in particular by identifying needs for training, equipment and technical assistance in order to combat terrorism, especially in the field of border management. |
Конкретная цель миссии заключается в укреплении организационного потенциала филиппинских властей, в частности путем определения потребностей в профессиональной подготовке, оборудовании и технической помощи для борьбы с терроризмом, особенно в сфере пограничного контроля. |
The objective of the tool is to provide timely information on the availability and coverage of specific public and private health interventions and resources in a given district and country. |
Задача СОУ заключается в обеспечении своевременной информацией о наличии и охвате конкретных услуг и ресурсов государственной и частной систем здравоохранения в конкретном районе и стране. |
The policy is, however, potentially protectionist as it gives more favourable treatment to some domestic suppliers, although the objective of the policy is to reduce discrimination rather than encourage protectionism. |
Вместе с тем такая политика потенциально является протекционистской, поскольку она создает более благоприятные условия для некоторых внутренних поставщиков, хотя цель проводимой политики заключается скорее в сокращении дискриминации, чем в поощрении протекционизма. |
President Kabbah, in his inaugural re-election address in 2002, made this very clear: "Fellow Sierra Leoneans, my own principal objective in the second leg of our journey together is centred on a basic right - the right to food. |
Президент Кабба во время своей инагурационной речи по поводу переизбрания в 2002 году со всей ясностью завил: «Граждане Сьерра-Леоне, моя главная задача на втором этапе нашего совместного пути заключается прежде всего в обеспечении одного из основных прав - права на питание. |
Reduction of transit transport costs was the priority objective of cooperation among Economic and Monetary Community member States with a view to accelerating the integration of the region into the international trading system and world economy. |
Одна из приоритетных задач сотрудничества между государствами - членами Экономического и валютного сообщества заключается в снижении стоимости транзитных перевозок в целях ускорения интеграции региона в международную торговую систему и мировую экономику. |
The objective is to elaborate approaches and guidelines on how enterprises, especially SMEs, could develop and monitor quality, environmental, social and other aspects of a company's activities as a part of a sustainable development process. |
Цель заключается в разработке подходов и руководящих принципов в отношении методов, с применением которых предприятия, особенно МСП, могли бы прорабатывать и контролировать качественные, экологические, социальные и иные аспекты корпоративной деятельности в процессе устойчивого развития. |
The objective of the present report is to identify opportunities and avenues for increasing procurement efficiency and effectiveness through more effective coordination measures, including the sharing of information and best practices, introduction of technological innovations and staff performance enhancement. |
Цель настоящего доклада заключается в выявлении возможностей и каналов для повышения действенности и эффективности закупочной деятельности на основе более эффективных мер координации, включая обмен информацией и передовым опытом, внедрение технологических новшеств и повышение результативности работы сотрудников. |