Recalling further that the objective of the Strategy is to facilitate adequate shelter for all by the year 2000 through the implementation of enabling strategies in the shelter sector, |
ссылаясь далее на то, что цель Стратегии заключается в содействии обеспечению адекватного жилья для всех к 2000 году путем осуществления стимулирующих стратегий в жилищном секторе, |
We believe that the primary objective of a security policy is to reduce the insecurity of the international community as a whole, of its Member States and of individuals, families and the communities in which they live. |
Мы считаем, что главная цель политики безопасности заключается в уменьшении угрозы для безопасности как на международном уровне в целом, так и для его государств-членов, отдельных лиц, семей и общин, в которых они живут. |
The resolution submitted by the signatories is intended precisely to recall this constant objective, this requirement which is particularly relevant at the dawn of the second fifty years of the Organization's existence. APPENDIX |
Цель резолюции, представленной соавторами, заключается именно в том, чтобы напомнить об этой неизменной задаче, об этом требовании, которое особенно актуально в канун второго пятидесятилетия Организации Объединенных Наций. |
The objective of EFDITS has been to assist developing countries to assess the gains that they may derive from opening their services markets to foreign services providers, either through investment or trade. |
Цель РПИИТУ заключается в оказании развивающимся странам помощи в оценке той выгоды, которую они могут извлечь, открыв свои рынки услуг для иностранных производителей услуг, либо посредством инвестиций, либо посредством торговли. |
While the solutions proposed by the Commission would not satisfy everyone, the objective should be to provide options that reflected the interests of the majority, not to meet the individual demands of each State. |
Хотя решения, предлагаемые КМП, не могут удовлетворить все стороны, цель заключается не в том, чтобы удовлетворить в индивидуальном плане каждое государство, а в том, чтобы обеспечить решения, учитывающие интересы большинства. |
The purpose of these meetings is to consider substantive as well as management and administrative issues and decide on actions that can advance the Secretary-General's objective of more coherent United Nations policies and a more integrated United Nations programme in support of development. |
Цель этих заседаний заключается в рассмотрении вопросов существа, а также управленческих и административных вопросов и принятии решений в отношении мер, которые могут способствовать достижению поставленной Генеральным секретарем цели обеспечения большей согласованности политики Организации Объединенных Наций и совершенствования программ Организации Объединенных Наций в поддержку развития. |
The objective is to reach families that do not come to health facilities, and to reinforce the messages which health workers give about prevention and home case management; |
Цель этого мероприятия заключается в том, чтобы охватить семьи, которые не посещают медицинские учреждения, и усилить информационную насыщенность материалов, которые распространяются медико-санитарными работниками и касаются профилактики заболеваний и лечения на дому; |
It was therefore inappropriate to include State crimes, which belonged to the area of primary obligations, in the secondary rules of State responsibility, the overall objective of which was not to provide a platform for moral condemnation but to provide compensation for material losses. |
Поэтому неправильно включать преступления государств, которые относятся к области первичных обязательств, во вторичные нормы ответственности государств, общая цель которых заключается не в том, чтобы составлять основу для морального осуждения, а в том, чтобы обеспечивать компенсацию за материальный ущерб. |
Recalling that the prime objective of the New Agenda is to stop and reverse the continuing deterioration in the socio-economic situation of African countries and to renew the commitment of the international community to support Africa's own efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development, |
ссылаясь на то, что первоочередная задача Новой программы заключается в том, чтобы остановить и повернуть вспять продолжающееся ухудшение социально-экономического положения африканских стран и вновь подтвердить приверженность международного сообщества делу поддержки собственных усилий Африки в интересах достижения неуклонного экономического роста и устойчивого развития, |
The second objective is to improve the existing free trade zones in the region, linking them wherever possible and, to the extent feasible, promoting their transition from limited integration processes to broader ones; |
Вторая цель заключается в совершенствовании существующих в регионе зон свободной торговли путем установления между ними связей там, где это возможно, и, насколько это осуществимо, путем содействия тому, чтобы они превратились из зон ограниченной интеграции в зоны более широкой интеграции; |
(c) The third objective is to promote the development of an integrated transport system that features complementarity and interaction among the various means of transport, the search for institutional and technological solutions and a better use of pricing mechanisms; |
с) третья цель заключается в содействии развитию комплексной транспортной системы, для которой характерны взаимодополняемость и взаимодействие между различными средствами транспорта, поиск организационных и технологических решений и более рациональное использование механизмов ценообразования; |
As to the use of national technical capacity, it should be emphasized that the ultimate objective of UNDP, in line with the decisions of its Governing Council, was for project execution to be entrusted entirely to national personnel. |
Что касается использования возможностей национальных экспертов, то следует подчеркнуть, что в соответствии с решениями Исполнительного совета конечная цель деятельности ПРООН заключается в обеспечении того, чтобы проекты осуществлялись полностью за счет использования национальных кадров. |
The objective of the programme is to assist with the development of appropriate competition laws and their enforcement by providing advice in the drafting of legislation and enforcement guidelines and training of competition officials in the application of new laws and concepts. |
Цель этой программы заключается в оказании содействия в разработке соответствующих законов в области конкуренции и их выполнении путем предоставления консультативной помощи в составлении законодательства и руководящих принципов по его осуществлению и в подготовке сотрудников по вопросам конкуренции в сфере применения новых законов и концепций. |
The objective of the ESCAP subprogramme on ICST is to meet the targets established in the Plan of Action of the World Summit on the Information Society with a view to achieving the information society. |
Задача подпрограммы ЭСКАТО по ИККТ заключается в достижении целей, постановленных в плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества с целью создания информационного общества. |
Although continuing to increase individual productivity will remain a primary objective, stronger emphasis is being placed on team productivity, document management, and best practices and policies to continually improve existing working methods. |
Хотя главная цель по-прежнему заключается в дальнейшем повышении производительности труда отдельных сотрудников, все больше внимания уделяется производительности коллективного труда, обработке документов и распространению передовых практических методов и стратегий для неуклонного совершенствования существующих методов работы. |
The objective is to encourage the exchange of experience on strategies and business partnerships between selected countries of Latin America and the Caribbean and African countries, in the context of economic and technical cooperation in developing countries. |
Его цель заключается в том, чтобы стимулировать обмен опытом по стратегиям и деловым парт-нерским отношениям между отдельными странами Латинской Америки и Карибского бассейна, с одной стороны, и африканскими странами, с другой стороны, в контексте экономического и технического сотрудничества развивающихся стран. |
The overall objective is to support the development of coherent interlinkages among the conventions, in cooperation with their respective conferences of the parties or governing bodies, and the promotion of their effective implementation, consistent with their provisions and the decisions of the conferences. |
Его общая задача заключается в поддержке налаживания прочных связей между конвенциями в сотрудничестве с их соответствующими конференциями сторон или руководящими органами и в содействии их эффективному осуществлению в соответствии с их положениями и решениями конференций сторон. |
The objective of this paper is to consider that issue: is the trend to the greater liberalization and privatization of the energy sector likely to enhance the energy security of ECE countries? |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы рассмотреть следующий вопрос: ведет ли тенденция к большей либерализации и приватизации энергетического сектора стран ЕЭК к укреплению их энергетической безопасности? |
The first objective is to discharge a range of responsibilities in the area of alternative development and illicit crop production, including the monitoring of illicit narcotic crop cultivation and of the impact of alternative development efforts to eliminate such cultivation. |
Первая цель заключается в выполнении ряда обязательств в области альтернативного развития и незаконного возделывания культур, включая контроль за незаконным культивированием наркотикосодержащих культур и воздействием усилий в области альтернативного развития с точки зрения искоренения такого культивирования. |
The objective here is to satisfy the needs of developing countries and countries in transition in respect of officials, managers and commercial personnel with requisite skills and knowledge so that efficient transport services are available to meet the needs of foreign trade. |
Цель заключается в удовлетворении потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в должностных лицах, управляющих и сотрудниках коммерческих служб, обладающих навыками и знаниями, необходимыми для оказания эффективных транспортных услуг для удовлетворения внешнеторговых потребностей. |
The objective of the project is to produce a textbook on environmental impact assessment methodologies that can be used for training developing-country professionals involved in the preparation of the environmental impact assessment of development projects. |
Цель осуществления проекта заключается в разработке руководства по методологиям оценки экологических последствий, которое могло бы использоваться в целях подготовки специалистов из развивающихся стран, занимающихся вопросами оценки экологических последствий проектов в целях развития. |
They are designed to provide an objective and specific scale against which the activity's progress towards its objectives, the actual achievement of its objectives and the impact of such achievement can be determined. |
Их цель заключается в том, чтобы быть объективным и конкретным мерилом, на основе которого можно оценивать прогресс в осуществлении деятельности в направлении достижения ее целей, фактическое достижение ее целей и эффект их достижения . |
(a) The first objective is to put in place an effective emergency information network system for preventive action, contingency planning and a timely, consistent and proactive response. |
а) первая цель заключается в создании эффективной системы сетей информации о чрезвычайных ситуациях, предназначенной для осуществления превентивных мер, планирования действий в чрезвычайной обстановке и осуществления своевременных, последовательных и упреждающих ответных мер. |
"The fourth objective is to lend support to the efforts of interested States with a view to facilitating the provision of assistance to affected States in the consolidation of peace through practical disarmament measures." |
"Четвертая цель заключается в оказании поддержки усилиям заинтересованных государств в целях содействия предоставлению помощи затрагиваемым государствам в укреплении мира на основе практических мер по разоружению". |
It was observed, however, that the creditors' objective in obtaining shares as security was not to sell them in case of the project company's default, but to take over the control of the project company. |
Было отмечено, однако, что цель кредиторов применительно к получению акций в качестве обеспечения заключается не в том, чтобы продать их в случае неисполнения проектной компанией своих обязательств, а в том, чтобы получить контроль над проектной компанией. |