Its objective is to achieve the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and the fair and equitable sharing of benefits derived from their use, in harmony with the Convention on Biodiversity, for food security and sustainable agriculture. |
Его цель заключается в сохранении и рациональном использовании растительных генетических ресурсов для производства продуктов питания и ведения сельского хозяйства, а также в справедливом и равноправном совместном получении пользы от них - в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии - для производства продуктов питания и ведения сельского хозяйства. |
The overall human settlement objective is to improve the social, economic and environmental quality of human settlements and the living and working environments of all people, in particular the urban and rural poor. |
Общая цель в области развития населенных пунктов заключается в улучшении социального, экономического и экологического качества населенных пунктов и условий жизни и работы всех людей, в частности малоимущих городских и сельских жителей. |
The strategic objective of the State housing policy is to create an effective housing sector, functioning on the basis of market principles and satisfying the housing requirements of the majority of the population while supporting vulnerable groups that are not able to meet their own housing needs. |
Стратегическая задача жилищной политики государства заключается в создании эффективного жилищного сектора, функционирующего на основе рыночных принципов и удовлетворяющего жилищные потребности большинства населения при поддержке уязвимых групп, которые не способны обеспечивать свои собственные жилищные потребности. |
The objective of this module is to adopt an up-to-date perspective of accounting information systems incorporating a version of an efficient real-time accounting systems On completion of this module the individual should be able to: |
Цель курса заключается в том, чтобы слушатели получили представление о современном состоянии развития бухгалтерских информационных систем, включающих эффективные бухгалтерские системы, работающие в реальном времени. |
The objective of the twentieth session was to review current trends and issues in the area of corporate social responsibility reporting and debate a potential contribution by ISAR to work in the area of CSR reporting. |
Цель двадцатой сессии заключается в рассмотрении нынешних тенденций и проблем в области отчетности о социальной ответственности корпораций и в обсуждении потенциального вклада МСУО в работу в области раскрытия информации о СОК. |
The objective of draft articles 7 and 13 was to exclude encroachment by the draft convention not just on the rules of specific national laws but also potentially on the rules of many national laws, of a private or public law nature, that created a legal obligation. |
Цель проектов статей 7 и 13 заключается в том, чтобы исключить нарушение проектом конвен-ции не только положений конкретных национальных законов, но и потенциально положений многих на-циональных законов в области частного или публич-ного права, которые устанавливают какое-либо пра-вовое обязательство. |
In that regard, he referred to the establishment of the Japanese Commission for the Promotion of International Solidarity Levies, the objective which was to develop a realistic plan to realize international solidarity levies and especially a currency transactions levy. |
В этой связи он сослался на создание Японской комиссии по введению международных солидарных налогов, цель которой заключается в разработке реалистичного плана реализации международных солидарных налогов и, особенно, налогов на валютные операции. |
The objective of the Conference is to secure renewed political commitment for sustainable development, assess the progress to date and the remaining gaps in the implementation of the outcomes of the major summits on sustainable development, and address new and emerging challenges. |
Цель Конференции заключается в возобновлении политической приверженности устойчивому развитию, оценке достигнутого к настоящему времени прогресса и сохраняющихся проблем в деле претворения в жизнь итогов основных встреч на высшем уровне по устойчивому развитию и рассмотрении новых и назревающих проблем. |
The objective is to contribute to a complete realisation of equal opportunities between women and men in the Republic of Macedonia with the modern theoretic, conceptual and political tools in the area of gender equality: gender analysis and incorporation of gender policies in everyday work. |
Задача заключается в том, чтобы способствовать полной реализации равенства возможностей для мужчин и женщин в Республике Македония с использованием современных теоретических, концептуальных и политических средств в области гендерного равенства; в проведении гендерного анализа и в учете гендерных аспектов в повседневной работе. |
Many Parties noted that the objective of a shared vision for long-term cooperative action and, as such, of the Convention is to bring about sustainable and climate-resilient development that combines the right to promote sustainable development with the demands of dealing effectively with climate change. |
Многие Стороны отметили, что цель общего видения долгосрочных мер сотрудничества и, как таковой, Конвенции заключается в обеспечении устойчивого и независящего от изменения климата развития, которое объединяет право на поощрение устойчивого развития с требованиями по эффективному реагированию на изменение климата. |
The subprogramme's development objective is to assist developing countries, in particular the least developed countries, and countries with economies in transition, to formulate and implement development strategies in support of their integration into the global economy. |
Цель подпрограммы заключается в оказании содействия развивающимся странам, в частности наименее развитым странам и странам с переходной экономикой, в разработке и осуществлении стратегий в области развития в поддержку предпринимаемых усилий по их интеграции в глобальную экономику. |
The long-term objective of the project is to promote development of energy efficiency investments projects designed to reduce the domestic consumption of hydrocarbons and other energy resources in energy producing countries in order to release additional energy resources for domestic consumption or for exports. |
Долгосрочная задача проекта заключается в поощрении разработки инвестиционных проектов в области энергоэффективности в целях сокращения внутреннего потребления углеводородов и других энергоресурсов в энергопроизводящих странах с целью высвобождения дополнительных энергоресурсов для внутреннего потребления или экспорта. |
The objective should be to reinforce the role of the two commissions as the governing bodies of UNODC in drug control and in crime prevention and criminal justice matters respectively, including by dealing with financial aspects; |
Задача заключается в укреплении роли двух комиссий как руководящих органов ЮНОДК в вопросах контроля над наркотиками и предупреждения преступности и уголовного правосудия, соответственно, в том числе путем урегулирования финансовых аспектов; |
A law has been issued with the objective to identify foreign nationals of Ethiopian origin with a view to enabling them to enjoy certain rights and privileges by easing some of the legal constraints imposed on them by virtue of being foreign nationals. |
Был принят закон, направленный на идентификацию иностранных граждан эфиопского происхождения, цель которого заключается в том, чтобы позволить им пользоваться определенными правами и привилегиями путем снятия некоторых юридических ограничений, распространяющихся на них в связи со статусом иностранных граждан. |
Based on the landmark United Nations General Assembly resolution 50/11 and subsequent ones on multilingualism, the objective of this report is to assess the status of implementation of multilingualism across the United Nations system. |
Исходя из положений веховой резолюции 50/11 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и последующих резолюций о многоязычии, цель настоящего доклада заключается в оценке хода внедрения многоязычия в системе Организации Объединенных Наций. |
The ultimate objective when prosecuting cases of illegal traffic in hazardous and other wastes is to protect communities and the environment from the harmful consequences of improperly managed transboundary movement and disposal of hazardous and other wastes by punishing such crimes, and thus providing a deterrent. |
Конечная цель судебного преследования по делам о незаконном обороте опасных и других отходов заключается в том, чтобы оградить общество и окружающую среду от пагубных последствий порочной практики трансграничной перевозки и удаления опасных и других отходов посредством такого наказания этих преступлений, которое послужить фактором сдерживания. |
The objective of these procedures and mechanisms on compliance is to assist parties to comply with their obligations under the Convention and to facilitate, promote, monitor and aim to secure the implementation of and compliance with the obligations under the Convention. |
Цель этих процедур и механизмов, касающихся соблюдения, заключается в том, чтобы оказывать Сторонам помощь в выполнении своих обязательств по Конвенции, а также содействовать, способствовать, проводить мониторинг и стремиться обеспечивать осуществление и соблюдение обязательств в рамках Конвенции. |
Its objective is to summarize the general trends in implementing the Convention rather than to evaluate the information provided by the Parties in their reports, to check the accuracy of this information or review compliance by the Parties on the basis of what they report. |
Его цель заключается в выявлении общих тенденций в осуществлении Конвенции, нежели в оценке точности информации, предоставленной Сторонами в их докладах, проверки адекватности этой информации, или анализе соблюдения Конвенции на основе того, что докладывают Стороны. |
The policy objective of the Flemish Community is to create the conditions conducive to promoting, protecting and restoring the health and well-being of current and future populations, with a view to achieving the best possible health and well-being for each citizen. |
Политическая задача Фламандского сообщества заключается в создании условий для укрепления, охраны и восстановления здоровья и здравоохранения нынешнего и будущего поколений в целях обеспечения оптимального уровня здоровья и благосостояния всех граждан. |
In accordance with the Consolidation Education Strategy for the years 2011 - 2015 and the Consolidated Action Plan for the Education Sector for the years 2011 - 2015, the overall objective of the education is to provide access to basic, quality education to all children by 2015. |
Согласно Стратегии консолидации образования на 2011-2015 годы и Плану совместных действий для сектора образования на 2011-2015 годы, общая цель образования заключается в предоставлении всем детям доступа к качественному базовому образованию к 2015 году. |
In 2010, a national policy on the media was adopted, having as one of its objective the strengthening of the media in order to guarantee its freedom, independence and pluralism. |
В 2010 году была принята национальная политика в отношении средств массовой информации, одна из целей которой заключается в укреплении потенциала средств массовой информации в целях обеспечения их свободы, независимости и плюрализма. |
The objective is strengthening accountability in the United Nations Secretariat, including that of the Secretary-General to Member States, and promoting a culture of accountability, results-based management, enterprise risk management and internal controls. |
При этом цель заключается в укреплении системы подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций, включая подотчетность Генерального секретаря перед государствами-членами, и развитии структур подотчетности, ориентированного на результаты управления, общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля. |
4.9 The State party notes that, according to the Human Rights Committee, not every differentiation of treatment will constitute discrimination, if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. |
4.9 Государство-участник отмечает, что, по мнению Комитета по правам человека, не всякая дифференциация является дискриминацией, если критерии такой дифференциации являются разумными и объективными и если задача заключается в достижении цели, которая является законной по Пакту. |
Going forward, the objective is to assess and respond with optimal solutions to provide reliable information technology and communications services according to the agreed scale of issue, and to build sufficient levels of redundancy into information technology and communications systems taking into account the UNIFIL security environment. |
Цель на ближайшую перспективу заключается в проведении оценки и выборе оптимальных решений для обеспечения надежного информационно-технического обслуживания и обслуживания в области связи в согласованном объеме, а также в создании надлежащего резерва для информационно-технических систем и систем связи с учетом положения в плане безопасности в районе операций ВСООНЛ. |
The overall objective of the expert meeting is to assist developing countries, LDCs and countries with economies in transition in identifying options for supporting their domestic infrastructure services capacity and efficiency, competitiveness and export capacity and ensure the provision of essential services. |
Общая цель этого совещания экспертов заключается в оказании содействия развивающимся странам, НРС и странам с переходной экономикой в определении возможных мер поддержки потенциала внутренних инфраструктурных услуг, обеспечения их эффективности, конкурентоспособности и экспортного потенциала и обеспечения предоставления основных услуг. |