The objective of the expert meeting is to identify social inclusion programmes that could benefit disadvantaged groups within the framework of structural transformation efforts, with a view to highlighting the expected poverty reduction effects of relevant policies. |
Цель совещания экспертов заключается в определении программ социальной интеграции, ориентированных на малоимущие группы населения в рамках процесса структурных преобразований, для заострения внимания на ожидаемых результатах соответствующих мер с точки зрения сокращения масштабов нищеты. |
The objective of the session is to exchange views, experiences and lessons learned regarding policies and measures at all levels to enhance the contribution of an enabling multilateral trading system to fostering inclusive and sustainable development. |
Цель данной сессии заключается в том, чтобы обменяться мнениями, опытом и уроками по вопросам политики и мер, принимаемых на всех уровнях для увеличения вклада благоприятной многосторонней торговой системы в усилия по содействию обеспечению инклюзивного и устойчивого развития. |
The objective of this background paper is to take stock of the contribution of the different forms of cooperation to the MDGs, with particular attention paid to Goal 8. |
Цель настоящей справочной записки заключается в том, чтобы проанализировать вклад различных форм сотрудничества в достижение ЦРТ с заострением внимания на цели 8. |
The objective of the exercise is to increase the value the United Nations obtains from these three functions by enhancing synergies, integrating both the library and training/learning services, and streamlining processes and structures. |
Задача заключается в повышении ценности, которую Организация Объединенных Наций получит от этих трех функций на основе повышения скоординированности, объединения библиотечного обслуживания и подготовки/обучения и рационализации процессов и структур. |
According to the cooperation agreements between UNICEF and National Committees, the primary objective of their fund-raising efforts is to maximize their net financial contributions to the Fund's programmes for children. |
Как указано в соглашениях о сотрудничестве между ЮНИСЕФ и национальными комитетами, первоочередная задача их деятельности по мобилизации средств заключается в максимальном увеличении объема чистых финансовых взносов на реализацию программ ЮНИСЕФ в интересах детей. |
The objective of such workshops is to facilitate the in-depth consideration of issues considered under the research dialogue, with a view to providing information in support of the UNFCCC process. |
Цель таких рабочих совещаний заключается в оказании содействия углубленному рассмотрению вопросов, рассматриваемых в рамках диалога об исследованиях, и в представлении информации в поддержку процесса РКИКООН. |
The objective of the project is therefore to enhance the knowledge and capacity of government officials and key stakeholders to manage natural disaster risk for a resilient future in Asia and the Pacific. |
Таким образом, цель данного проекта заключается в повышении информированности и укреплении потенциала государственных должностных лиц и ключевых заинтересованных сторон в области уменьшения опасности бедствий в целях обеспечения не подверженного внешним воздействиям будущего в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Association launched in September operationalized the governance and control mechanism of the Code; its principal objective was to ensure that signatories complied with the provisions of the Code. |
Ассоциация, которая начала свою деятельность в сентябре, ввела в действие предусмотренный Кодексом механизм управления и контроля; его основная цель заключается в обеспечении того, чтобы подписавшие стороны соблюдали положения Кодекса. |
The primary objective of social reintegration efforts is to provide offenders with the support, assistance and supervision that will help them to lead crime-free lives upon release. |
Основная цель усилий по социальной реинтеграции заключается в предоставлении правонарушителям поддержки, помощи и осуществлении надзора за ними, что помогает им вести после освобождения жизнь без нарушения закона. |
The objective is to allow those involved in aid programmes to better track where aid money is going and what it is achieving. |
Ее цель заключается в том, чтобы позволить участвующим в программах оказания помощи более эффективно отслеживать, куда направляются денежные средства, предоставленные в виде помощи, и что достигается в результате. |
The goal of the strategy is a sustainable integration of returnees in the community under full respect for social and cultural diversities, whereas its specific objective is to establish an institutional framework and coordinate the relating activities. |
Цель этой Стратегии заключается в устойчивой интеграции репатриантов в общины при полном уважении социально-культурного многообразия, а ее конкретная задача состоит в создании институциональных рамок и координации соответствующей деятельности. |
Together with a similar initiative carried out by ESCAP, the objective is to ensure that no country in Europe or Asia would be left disconnected from access to the major road and rail lines of international importance. |
Как и в случае с аналогичными инициативами, осуществляемыми ЭСКАТО, цель заключается в обеспечении того, чтобы ни одна из стран Европы или Азии не осталась без доступа к основным автомобильным и железнодорожным магистралям, имеющим международное значение. |
The objective is to teach participants about different concepts and facets of the green economy, as well as global, national and sector-specific challenges and opportunities to advance low-carbon, resource-efficient and socially inclusive development. |
Задача заключается в том, чтобы ознакомить участников с различными концепциями и гранями "зеленой" экономики, а также глобальными, национальными и отраслевыми проблемами и возможностями для достижения целей низкоуглеродного ресурсоэффективного и социально интегрирующего развития. |
The objective of this forum was, among others, to identify necessary actions for incorporating a gender and human rights perspective into public policies on climate change. |
Цель этого форума заключается, в частности, в определении необходимых действий по инкорпорированию гендерных и правозащитных аспектов в государственную политику в области изменения климата. |
The objective of technical assistance activities is to assist countries in the effective implementation of the Protocol and to evaluate the need for a separate technical assistance mechanism. |
Цель мероприятий по технической помощи заключается в оказании странам помощи в эффективном осуществлении Протокола и оценке потребности в отдельном механизме технической помощи. |
The consideration of a penitentiary officer's role, his/her qualification, and the assistance he/she requires is fundamental for achieving the sentence's social reintegration objective under the LEP. According to INFOPEN, there are currently over 97,000 penitentiary officers. |
Роль сотрудника пенитенциарного учреждения, уровень его/ее квалификации и необходимая ему/ей помощь имеют огромное значение для достижения цели наказания, которая, согласно Закону об исполнении уголовных наказаний, заключается в социальной реинтеграции. |
The objective of the Partnership is to reduce the extent of cross-border criminal activities in the Greater Mekong subregion through the border liaison office mechanism and a multi-agency response. |
Ее цель заключается в сокращении масштабов трансграничной преступной деятельности в субрегионе Большого Меконга с помощью механизма связи между пограничными службами и соответствующих межучрежденческих усилий. |
Its objective is to share information on initiatives carried out in Italy for Roma people and promote the comparison between those who are in various way involved in developing and implementing strategies to promote the inclusion of this community. |
Его задача заключается в организации обмена информацией об осуществляемых в Италии инициативах в интересах народа рома и поощрении взаимодействия между субъектами, так или иначе участвующими в разработке и осуществлении стратегий содействия интеграции этой общины. |
In partnership with the diplomatic academies of various ministries of foreign affairs, UNITAR has delivered activities related to the training of trainers, the objective of which has been to strengthen the capacities of senior civil servants to deliver training and knowledge-sharing at the national level. |
В партнерстве с дипломатическими академиями различных министерств иностранных дел ЮНИТАР провел мероприятия, связанные с подготовкой преподавателей, цель которых заключается в расширении возможностей высокопоставленных гражданских служащих вести курсы повышения квалификации и обмена знаниями на национальном уровне. |
A major objective of these workshops is to facilitate exchanges between affected country Parties, which are actively encouraged to share their experiences and expertise, thereby building partnerships and enriching the alignment process at all levels. |
Основная цель этих рабочих совещаний заключается в том, чтобы облегчить обмен информацией между затрагиваемыми странами-Сторонами, которые активно побуждаются к обмену опытом и экспертными знаниями между собой, благодаря чему на всех уровнях налаживается партнерство и богаче становится сам процесс согласования. |
Based in Washington, D.C., the Institute provides objective, independent, evidence-based knowledge and tools to meet the challenges of crime and justice, particularly at the state and local levels in the United States. |
Задача Института, расположенного в Вашингтоне (округ Колумбия), заключается в предоставлении объективных, независимых научно обоснованных знаний и инструментов, необходимых для решения проблем в области преступности и правосудия, особенно на уровне штатов и муниципальных органов власти в Соединенных Штатах. |
The objective of the Policy Framework is to offer institutional advice, and advocate for a more integrated and holistic approach towards the establishment and management of real estate organizations, especially for economies in transition. |
Цель "Основ политики" заключается в предоставлении рекомендаций по институциональным вопросам и поощрении применения более комплексного и всеобъемлющего подхода в целях создания и управления деятельностью организаций, занимающихся вопросами недвижимости, особенно в странах с переходной экономикой. |
As stated in article 2, its objective is framed in general terms: "stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system". |
Как указано в статье 2, ее цель в общем заключается в: «стабилизации концентраций парниковых газов в атмосфере на таком уровне, который не допускал бы опасного антропогенного воздействия на климатическую систему». |
The Mission objective is to promote dialogue on a minimum political consensus regarding elections and the legislative agenda and support the strengthening of State institutions at the central and local levels. |
Задача Миссии заключается в том, чтобы содействовать диалогу о минимальном политическом консенсусе в отношении выборов и повестки дня законодательных органов и содействовать укреплению государственных институтов на центральном и местных уровнях. |
The objective of schooling is to provide students with the conditions necessary for their development and to prepare them to fulfil family responsibilities and civic duties based on the principles of solidarity, democracy, tolerance, justice and freedom. |
Цель школьного образования заключается в том, чтобы обеспечивать учащимся условия, необходимые для их развития, и подготовить их к выполнению семейных обязанностей и гражданского долга на основе принципов солидарности, демократии, терпимости, справедливости и свободы. |