The general development objective of the Project is the developed institutional capacity with the government of B-H working in close coordination with non-governmental sector on gender equality promotion and implementation of Gender Equality Law. |
Общая задача этого проекта заключается в укреплении организационного потенциала правительства Боснии и Герцеговины в тесной координации с неправительственным сектором в области поощрения гендерного равенства и осуществления закона о гендерном равенстве. |
To reinforce health programmes for mothers and children, the Ministry of Public Health has instituted a National Safe Motherhood Programme, the general objective of which is to reduce maternal and neonatal mortality rates by 50 per cent by the year 2010. |
Для укрепления программ в интересах матери и ребенка Министерство здравоохранения разработало национальную программу "Безопасное материнство", главная цель которой заключается в том, чтобы с настоящего времени по 2010 год снизить коэффициент смертности матерей и новорожденных в стране на 50 процентов. |
From the human rights point of view, the objective is to improve the lot of victims of official errors, who for a long time had virtually no means of recourse. |
В ракурсе защиты прав человека задача заключается в смягчении для потерпевших последствий ущерба, вызванного действиями государственной службы, поскольку в течение долгого времени потерпевшие были фактически лишены возможности предпринимать какие-либо действия. |
He emphasized that the objective of considering the relationship between the three intergovernmental bodies was to ensure that they fulfilled their respective mandates with maximum efficiency and worked in a complementary and consistent manner, while avoiding duplication of efforts and overlapping of functions. |
Он подчеркнул, что цель рассмотрения вопроса об отношениях между этими тремя межправительственными органами заключается в обеспечении того, чтобы они выполняли свои соответствующие мандаты с максимальной эффективностью и работали взаимодополняющим и последовательным образом, избегая при этом дублирования усилий и функций. |
The establishment and implementation of a practice approach by UNDP is an important element of the strategy to provide knowledge services, and is part of a broad corporate objective to develop the ability of the organization to provide high-quality support to programme countries. |
Разработка и внедрение ПРООН практического подхода является важным элементом стратегии оказания услуг на основе имеющихся знаний и частью широкой общеорганизационной цели, которая заключается в создании возможностей для того, чтобы организация могла оказывать высококачественную поддержку охватываемым программами странам. |
The objective of the seminar is to facilitate the active and equal participation of rural indigenous women in profitable and sustainable economic activities at various organizational levels of rural microenterprises. |
Цель этого семинара заключается в содействии активному и ответственному участию женщин-представительниц коренного населения сельских районов в приносящей доход и перспективной экономической деятельности на различных уровнях организации и в контексте сельских микропредприятий. |
A second objective was to contribute to the preparation of the second phase of the Summit, to be held in Tunis in November 2005. |
Вторая задача заключается в том, чтобы внести вклад в подготовку второго этапа Встречи на высшем уровне, который пройдет в ноябре 2005 года в Тунисе. |
The central issue, on which the Vienna Convention hardly sheds any light, is whether the validity of reservations is an objective question or whether it depends on the subjective opinions of the other States parties. |
Центральный вопрос, на который Венская конвенция почти не проливает свет, заключается в том, является ли действительность оговорок объективным вопросом или же он зависит от субъективной оценки других государств-участников. |
The overall objective of the Strategy was to reduce or eliminate consistent poverty among women by 2007, and to improve their access to health care, education and employment. |
Основная цель стратегии заключается в снижении или ликвидации хронической бедности среди женщин к 2007 году и расширении их доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, а также расширению возможностей занятости. |
The objective of the Plan is to build a pool of administrative civil servants with appropriate quantity and structure, characterized by professionalism, modernity, high sense of morality, sufficient capability for discharging duties and dedication to serving the national development and the people. |
Цель этого плана заключается в создании контингента государственных служащих для административных учреждений необходимой численности и структуры, обладающих профессионализмом, современными взглядами, высокими моральными качествами, достаточными способностями и умениями для исполнения обязанностей и преданностью делу национального развития и народу. |
This is, therefore, a decentralized Strategy that shares responsibility between the UNECE secretariat, which has the duty to provide information in an objective and transparent way, and opinion leaders, who are engaged in delivering messages suited to their own political context. |
Таким образом, эта Стратегия является децентрализованной, распределяя ответственность между секретариатом ЕЭК ООН, обязанность которого заключается в предоставлении информации на объективной и транспарентной основе, и общественными лидерами, которые участвуют в распространении сообщений в соответствии с их собственными политическими условиями. |
The SEEA objective is to provide a detailed description of environment and economy relationships, for which the availability of environmental and economic data based in similar accounting standards and concepts is essential. |
Цель СЭЭУ заключается в обеспечении подробного описания взаимосвязей между окружающей средой и экономикой, существенно важным условием которого является наличие экологических и экономических данных, полученных на основе сходных стандартов и концепций учета. |
A particularly relevant policy objective in the area of labour market and employment is that of minimizing the duration of unemployment spells and of the labour matching process. |
Одна из особенно важных политических задач на рынке труда и в сфере занятости заключается в снижении до минимума продолжительности периодов безработицы и поиска работы. |
The objective of such a review is to make policies and procedures more effective and efficient, leading to a system that will better meet the current and future needs of the Organization. |
Цель такого обзора заключается в повышении действенности и эффективности политики п процедур, что должно привести к формированию системы, которая лучше отвечала бы нынешним и будущим потребностям Организации. |
The forum agreed to meet regularly at the regional level to share information and experiences with the principal objective of monitoring and influencing national implementation of the Hyogo Framework. |
Участники форума согласились регулярно проводить на региональном уровне совещания для обмена информацией и опытом, и главная цель этой деятельности заключается в том, чтобы отслеживать процесс реализации Хиогской рамочной программы действий на национальном уровне и оказывать на него влияние. |
The objective of the United Nations observers is to support the conduct of a transparent selection process that is free of undue influences and complies with national and international standards and principles regarding the independence of judges and lawyers. |
Цель наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций заключается в поддержке процесса транспарентного отбора кандидатов, свободного от внешних влияний и соответствующего нормативным национальным и международным стандартам и принципам, касающимся независимости судей и адвокатов. |
The overall objective of this subprogramme, which will be implemented by the ESCAP Pacific Operations Centre, based in Suva, is to build policy and management capacity of those countries and territories focusing on the Commission's three thematic priority areas, as outlined in paragraph 18.3. |
Общая цель этой подпрограммы, которую будет осуществлять Тихоокеанский оперативный центр ЭСКАТО, базирующийся в Суве, заключается в укреплении потенциала этих стран и территорий с точки зрения разработки политики и управления с упором на трех тематических приоритетных областях работы Комиссии, перечисленных в пункте 18.3. |
For the present context, however, the objective behind defining "aerospace objects" is to determine not merely liability and jurisdiction concerning space/aero vehicles but also the utilization of the geostationary orbit and the delimitation of outer space. |
В данном контексте, однако, задача определения "аэрокосмических объектов" заключается не просто в установлении ответственности и юрисдикции в отношении космических/воздушных аппаратов, но и в использовании геостационарной орбиты и делимитации космического пространства. |
It would discredit all asylum-seekers because it would imply that their objective was not to escape persecution but to migrate to a prosperous country. |
Оно дискредитирует всех просителей убежища, так как будет подразумеваться, что их цель заключается не в том, чтобы избежать преследования, а в том, чтобы мигрировать в процветающую страну. |
The Department's position with regard to the United Nations information centres had indeed changed; the objective was to make better use of the scarce resources in order to create regional cooperation and synergies without, however, moving towards regionalization, which the Department could not afford. |
Позиция Департамента в отношении информационных центров Организации Объединенных Наций изменилась; цель заключается в обеспечении лучшего использования дефицитных ресурсов в интересах регионального сотрудничества и взаимодействия, однако без перехода к регионализации, которую Департамент не может позволить себе. |
Its broad objective is promoting subregional and continental integration, the utilization of economies of scale, poverty eradication, the realization of entrepreneurial potential and the free movement of goods, services and factors of production on the continent. |
Его более общая цель заключается в содействии субрегиональной и континентальной интеграции, экономии за счет эффекта масштаба, ликвидации нищеты, реализации предпринимательского потенциала и обеспечении свободного движения товаров, услуг и факторов производства на континенте. |
The objective is to have a single, integrated support entity for the Field, comprising technical and protection support, all durable solutions including resettlement, and development assistance implications. |
Цель заключается в том, чтобы образовать единое организационное подразделение по оказанию комплексной поддержки деятельности на местах, включая техническую поддержку и защиту, все долгосрочные решения, включая переселение, а также вопросы последствий в плане помощи в целях развития. |
A further objective of the subprogramme is to support the development of international justice and an end to impunity through help to existing international and internationally assisted tribunals. |
«Еще одна цель данной подпрограммы заключается в обеспечении того, чтобы оказать содействие развитию международного правосудия и покончить с безнаказанностью с помощью существующих международных трибуналов и трибуналов, функционирующих при международной поддержке. |
The objective of the review is to provide the General Assembly with an independent, external assessment of the viability, usefulness, cost-effectiveness and impact of the current United Nations mobility policy. |
Цель обзора заключается в том, чтобы сделать для Генеральной Ассамблеи независимую внешнюю оценку целесообразности, применимости и финансовой эффективности нынешней политики Организации Объединенных Наций в области мобильности и отдачи от ее применения. |
An expansion of country offices is foreseen, but on a modest scale for 2006-2007 as the objective is to strengthen existing presences. |
В 2006 - 2007 годах планируется создать несколько новых страновых отделений, хотя и в небольшом количестве, так как задача заключается прежде всего в укреплении уже существующих отделений. |