Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
The objective is to involve a critical mass of members in the network and to expand progressively the network membership across countries, regions, and institutions, including intergovernmental and non-governmental organizations and cross-sectoral thematic focal points. Задача заключается в вовлечении в сеть критической массы членов и в постепенном расширении членского состава сети во всех странах, регионах и учреждениях, включая межправительственные и неправительственные организации и межсекторальные тематические координационные центры.
The objective is to increase and steadily improve the capacity of network members to articulate information needs and agree on priorities, share experiences and expertise leading to a comprehensive global dialogue for information exchange on POPs. Задача заключается в расширении и постепенном совершенствовании способности членов сети формулировать потребности в области информации и согласовывать приоритеты, а также в обмене опытом и экспертными знаниями, что приведет к всеобъемлющему глобальному диалогу в рамках обмена информацией о СОЗ.
The objective of this project is to revitalize the Chittagong Hill Tracts by empowering government institutions and communities to pursue their own development goals and by creating an enabling environment for poverty reduction, confidence-building and trust among all stakeholders. Цель этого проекта заключается в активизации процесса развития Читтагонгского горного района путем создания для правительственных учреждений и общин условий, позволяющих им самостоятельно реализовывать свои цели в области развития, а также путем формирования основы для сокращения масштабов нищеты и укрепления доверия и отношений между всеми заинтересованными сторонами.
The overall objective of UNDP's work with indigenous peoples is to integrate indigenous perspectives and concepts of development in future programmes and projects, and to make indigenous peoples' concerns a cross-cutting issue within UNDP. Общая цель работы ПРООН с коренными народами заключается в отражении позиций коренных народов и концепций развития в будущих программах и проектах, а также в непременном учете их интересов во всех областях деятельности ПРООН.
The objective of the report is to show how the important amount of available information on benchmarks and indicators can be better utilized at national, subregional or regional levels for monitoring and assessment within the framework of the United Nations Convention to Combat Desertification. Цель доклада заключается в том, чтобы продемонстрировать, каким образом значительный объем имеющейся информации о критериях и показателях можно лучше использовать на национальном, субрегиональном или региональном уровнях для осуществления мониторинга и оценки в рамках Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
The objective of the programme is to ensure the efficiency and effectiveness of all services and activities of this Major Programme, streamline internal processes and procedures, to promote a culture of accountability and transparency, and to enhance safety and security. Цель программы заключается в обеспечении эффективности и действенности всех услуг и мероприятий в рамках настоящей Основной программы, оптимизации внутренних процессов и процедур, содействия формированию культуры отчетности и транспарентности и повышения уровня охраны и безопасности.
During the biennium 2008-2009, the objective of the Programme is to facilitate a smooth transition to IPSAS and to make UNIDO's accounting and financial policies, procedures and systems IPSAS compliant by 1 January 2010. Цель программы в двухгодичный период 2008-2009 годов заключается в облегчении плавного перехода на МСУГС и приведение политики, процедур и систем ЮНИДО в области учета и финансов в соответствие с требованиями МСУГС к 1 января 2010 года.
10.23 The objective is to ensure that regional concerns, priorities and perspectives are taken fully into account in the development of UNEP policies from the programme planning stage to the implementation stage and that decisions of the UNEP Governing Council are effectively implemented in the regions. 10.23 Цель заключается в обеспечении того, чтобы при разработке политики ЮНЕП, начиная с этапа планирования программ до этапа их осуществления, полностью принимались во внимание региональные проблемы, приоритеты и перспективы; и чтобы в регионах эффективно осуществлялись решения Совета управляющих ЮНЕП.
15.35 The objective is to improve the statistical capabilities of the countries/areas of the region for informed decision-making and to promote their use of information technology in the public sector, and to make comparable statistical information on the region widely and promptly available. 15.35 Цель данной подпрограммы заключается в укреплении статистического потенциала стран/районов региона в интересах информированного принятия решений и в содействии более широкому применению ими информационных технологий в государственном секторе, а также в широком и оперативном предоставлении сопоставимой статистической информации по региону.
16.30 The objective is to facilitate international trade, to reduce the main internal and external obstacles to the development of foreign trade, investment enterprise activities and economic cooperation in the ECE region and to further the integration of countries with economies in transition into the global economy. 16.30 Цель заключается в том, чтобы оказывать содействие развитию международной торговли, способствовать преодолению основных внутренних и внешних препятствий для развития внешней торговли, инвестиционной деятельности предприятий и экономического сотрудничества в регионе ЕЭК и поощрять интеграцию стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
23.31 The objective of this subprogramme is to increase readership of United Nations publications in all formats, to increase understanding of the breadth of its activities and to develop support for the Organization. 23.31 Цель данной подпрограммы заключается в расширении аудитории читателей изданий Организации Объединенных Наций, выходящих во всех форматах, повышении степени понимания масштабов ее деятельности и мобилизации поддержки Организации.
The key objective is to assist interested African Governments in maintaining a zero-growth rate for military budgets and to cut military spending to 1.5 per cent of GNP, as proposed by the United Nations Secretary-General in his report on the causes of conflicts in Africa. Основная задача здесь заключается в оказании заинтересованным правительствам африканских стран помощи в сохранении нулевых темпов роста военных бюджетов и сокращении военных расходов до 1,5 процента ВНП, как это было предложено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его докладе о причинах конфликтов в Африке.
The programme's objective is to evaluate the feasibility of developing privately owned service-oriented enterprise clusters in single industry towns in order to diversify their economic base, promote best practices for enterprise development and accelerate the transition in these urban areas. Цель программы заключается в оценке возможности создания групп частных сервисных предприятий в узкоотраслевых городах в целях диверсификации их экономической базы, содействия использованию наилучшей практики в развитии предприятий и ускорения переходного процесса в этих городских зонах.
The objective of the Seminars would be to show to delegates to the Plenary and invited guests the range of UN/CEFACT activities and the impact of UN/CEFACT's work on government, commerce and industry. Цель этого семинара заключается в том, чтобы продемонстрировать участникам пленарной сессии и приглашенным гостям направления работы СЕФАКТ ООН и ее влияние на органы управления, торговлю и промышленность.
One objective of the Bali Strategic Plan is to strengthen the capacity of developing countries and countries with economies in transition to adopt improved environmental management systems, monitor environmental trends and to participate better in broader assessments such as the UNEP Global Environment Outlook process. Одна из задач Балийского стратегического плана заключается в наращивании потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области принятия усовершенствованных систем экологического регулирования, мониторинга экологических тенденций и расширения участия в более глобальных оценках, таких, как процесс Глобальной экологической перспективы ЮНЕП.
The objective of this review should be to establish a "conditions of service" component of MSA to reflect the difficult living conditions encountered in the various field missions, in addition to the component for the costs of food, accommodation and incidentals. Задача такого обзора заключается в создании компонента суточных участников миссий под названием «условия службы» для отражения сложных условий жизни в различных полевых миссиях в дополнение к компоненту, связанному с расходами на питание и проживание и мелкими расходами.
As in the Central African Republic, our objective in Guinea-Bissau and Liberia, where United Nations peace-building offices are also in place, is not simply to deal with the immediate challenges of post-conflict stabilization, but also to promote sustainable peace in the longer term. Как и в Центральноафриканской Республике, наша цель в Гвинее-Бисау и Либерии, где также имеются отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства, заключается не просто в решении неотложных задач постконфликтной стабилизации, но и в содействии обеспечению прочного мира в более долгосрочной перспективе.
The objective in this regard is to develop a framework for the structured development of institutions in the technological sector to address changing local and national demands, while ensuring the maintenance of the complementary third-level systems of university and technological education. Цель этой меры заключается в создании основы для организованного развития институтов в техническом секторе с целью удовлетворения меняющихся запросов на местном и национальном уровнях, обеспечивая при этом функционирование дополнительных систем университетского и технического образования третьего уровня.
The objective is to carry out a carefully designed activity, to achieve some impact in the targeted countries, to learn the appropriate lessons and to develop new tools of broader applicability, and to move on to apply the lessons learned elsewhere. Цель заключается в том, чтобы осуществить тщательно разработанные мероприятия, добиться определенных результатов в целевых странах, извлечь необходимые уроки и разработать новые инструменты для их более широкого применения и затем применить приобретенный опыт в другом месте.
Nicaragua's official position is that this primary objective should be sought in general through support for disarmament and non-proliferation policies, and in particular through policies to prohibit the use and proliferation of weapons of mass destruction and to achieve their total eradication. Официальная позиция Никарагуа заключается в том, чтобы добиваться достижения этой главной цели путем поддержания политики разоружения и нераспространения в целом, а также политики, направленной на запрещение применения и распространения оружия массового уничтожения и его полную ликвидацию.
The stated objective of the Law on equal wages for women and men is to eliminate remuneration discrepancies within 5 years through "negotiations in the professions and in enterprises" via trade unions and sectoral collective bargaining. Объявленная цель Закона о равенстве оплаты труда женщин и мужчин заключается в ликвидации в течение пяти лет разницы в вознаграждении на основе «переговоров в рамках отдельных специальностей и предприятий» при участии профсоюзов и посредством проведения коллективных переговоров по секторам.
The objective is to ensure that the opinions of the developing countries are fully heeded before the developed countries make decisions on matters affecting the countries of the South and the international community as a whole. Цель заключается в том, чтобы гарантировать, чтобы мнения развивающихся стран в полной мере учитывались развитыми странами при вынесении решений по вопросам, затрагивающим страны Юга и международное сообщество в целом.
The ultimate objective would be to measure the progress made in implementing the Convention against previously established benchmarks reflecting the situation of anti-corruption efforts in the country under review at the beginning of the process. Конечная цель заключается в оценке прогресса, достигнутого в области осуществления Конвенции, на основе установленных ранее показателей, отражающих положение в области борьбы с коррупцией в рассматриваемой стране на момент начала процесса обзора.
The primary objective of an International Conference of New or Restored Democracies databank is to assist the New or Restored Democracies Movement to be well informed about developments and lessons learned in promoting, building and consolidating democracy around the world. Главная цель создания банка данных Международной конференции стран новой или возрожденной демократии заключается в оказании содействия Движению новых или возрожденных демократий в обеспечении надлежащей информированности о тенденциях в продвижении, построении и упрочении демократии во всем мире и вынесенных в этом плане уроках.
The objective of the Platform for Action, which is in full conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, is the empowerment of all women. Цель Платформы действий, которая полностью соответствует целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и международного права, заключается в расширении прав и возможностей всех женщин.