Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
The objective of the School Health Service is to detect and prevent health defects in children and to promote health education and ongoing communication between schools and the local community care services. Цель системы школьного медицинского обслуживания заключается в выявлении и профилактике нарушений здоровья детей и содействии медицинскому просвещению, а также налаживании постоянных связей между школами и местными медицинскими учреждениями.
The objective of group homes is, for example, to enhance the skills and independence of the inhabitants so as to make them as self-sufficient and independent as possible. Цель домов-общежитий заключается, например, в том, чтобы расширить навыки и повысить степень самостоятельности жильцов в целях достижения максимально возможной степени их самообеспечения и независимости.
PESI is currently at phase three of the project, the objective of which is to expand the basis of the project by implementing it throughout the French educational system. В настоящее время осуществляется третий этап этого проекта, цель которого заключается в расширении его основы путем осуществления в рамках всей системы образования на французском языке.
Tunisia had launched a national plan geared essentially to women, particularly in the rural area, and children, whose ultimate objective was the elimination of poverty. Тунис приступил к реализации национального плана, ориентированного главным образом на женщин, в частности женщин из сельских районов, и на детей, конечная цель которого заключается в искоренении нищеты.
The objective is for Spanish society to become aware of how serious the problem is and to inculcate the values of non-violence in order to prevent violence. Цель этой работы заключается в том, чтобы испанское общество осознало серьезность проблемы, равно как и необходимость ненасильственных методов борьбы с нею.
In addition, the aim is to reduce the time used for the consideration of applications, the objective being three months, and even shorter in respect of minor children. Кроме того, цель заключается в сокращении времени рассмотрения заявлений до трех и менее месяцев в случае детей.
Building national capacity to protect and promote human rights is thus a priority objective of the human rights programme. Таким образом, одна из приоритетных задач программы в области прав человека заключается в укреплении национального потенциала в области защиты и поощрения прав человека.
The objective is to ensure that the United Nations human rights system - and the individuals of which it is composed - has the capacity and the commitment to integrate a genuine gender perspective into all aspects of its work. Цель заключается в обеспечении того, чтобы система Организации Объединенных Наций, занимающаяся вопросами прав человека, и входящие в нее люди были способны и полны решимости обеспечить эффективное отражение гендерных аспектов во всех звеньях своей работы.
An important objective will be to bring these various activities into a more sustained focus on the rights of the child with each making the contribution for which it is best suited, aware of the related activities of other actors. Важная цель заключается в обеспечении более целостного подхода к этим различным направлениям деятельности в рамках общей тематики прав ребенка, при котором каждый будет вносить вклад в решение этих проблем сообразно своим сравнительным преимуществам, будучи в курсе смежных мероприятий, осуществляемых другими действующими лицами.
The purpose of the College is to establish an objective procedure by which magistrates are nominated and appointed, thereby addressing the prior criticism of the political nature of appointments to the judiciary. Цель Коллегии заключается в установлении объективной процедуры выдвижения кандидатов и назначения магистратов с учетом ранее высказывавшейся критики по поводу политического характера назначения судей.
The stated objective of the report is to use outsourcing (UNDP uses the term "contracting") to help build into United Nations system organizations continuing incentives for improved effectiveness. Объявленная цель доклада заключается в использовании механизма внешнего подряда (ПРООН использует термин "деятельность по контрактам") для содействия созданию в организациях системы Организации Объединенных Наций постоянно действующих стимулов к повышению эффективности.
As early as 1957, we stressed our objective was to deal with "all future production of fissionable material [to be] used under international supervision, exclusively for non-weapons purposes". Еще в 1957 году мы подчеркнули, что наша цель заключается в том, что заниматься "всем будущим производством расщепляющегося материала, [подлежащего использованию] [используемого] под международным контролем исключительно для неоружейных целей".
The objective is to examine changes in personnel management with respect to the position of women, to detect any de facto qualitative inequalities and to alert policy makers to them. Преследуемая в данном случае цель заключается в изучении изменений, произошедших в управлении персоналом, с учетом положения женщин; выявление фактического качественного неравенства и информировании об этом лиц, ответственных за проведение политики.
Nigeria would continue to give its full support to the Special Committee in its endeavour to implement its objective of bringing an end to the era of colonialism by the year 2000. Она будет и впредь оказывать всестороннюю поддержку Специальному комитету в его деятельности по достижению цели, которая заключается в том, чтобы до 2000 года положить конец эпохе колониализма.
The objective of this phase is to lay the foundations for the following phases and it is unlikely to include any major expansion in the number of troops. Цель этого этапа заключается в том, чтобы заложить основу для последующих этапов, и он вряд ли будет предусматривать какое-либо значительное увеличение количества войск.
The overall objective of this proposal is to investigate neuroendocrine, cardiovascular, metabolic and immune responses to mental and somatic stressors acting by different mechanisms during HDBR of various durations simulating a stay in microgravity. Общая цель данного проекта заключается в исследовании нейроэндокринных, сердечно-сосудистых, метаболических и иммунологических реакций на психические и соматические раздражители, включаемые различными механизмами во время HDBR различной продолжительности при имитации пребывания в состоянии микрогравитации.
Specifically, the objective is to ensure that more time is allocated to in-depth thematic and interactive discussions on all aspects of disarmament and international security on the Committee's agenda. В конкретном плане цель заключается в обеспечении того, чтобы больше времени выделялось углубленным тематическим и интерактивным обсуждениям по всем аспектам разоружения и международной безопасности, стоящим в повестке дня Комитета.
The objective has been to present a yearly review of the main developments and negotiations in the field of disarmament and arms control in the multilateral framework. Поставленная цель заключается в том, чтобы ежегодно публиковать данные обзора основных событий и переговоров, происходящих в области разоружения и контроля за вооружениями в многосторонних рамках.
The general structure of the classification is therefore linked to the major objective of time use, namely, the improved measurement of paid and unpaid work, particularly of women. Таким образом, общая структура классификации ориентирована на достижение одной из основных целей статистики использования времени, которая заключается в совершенствовании статистического измерения оплачиваемого и неоплачиваемого труда, особенно труда женщин.
It has the objective of raising worldwide awareness of physics as well as physical science. The year 2005 is the centenary of a series of great scientific advances of Albert Einstein which have influenced all of modern physics. Его цель заключается в повышении уровня информированности людей во всем мире о физических процессах, а также о физике как науке. 2005 год знаменует собой столетнюю годовщину серии великих научных открытий Альберта Эйнштейна, которые повлияли на всю современную физику.
The overall objective is to reduce the number of reports by avoiding duplication, promoting coherence and adding cross-references to sections of other reports that deal with the same issue. Общая цель заключается в сокращении числа докладов путем ликвидации дублирования, поощрения последовательности и включения ссылок на разделы других докладов, которые касались этого же вопроса.
Mexico has also established the Agenda del Mar, a high-level inter-institutional coordinating mechanism whose objective is to coordinate federal policy on conservation and sustainable use of the waters under Mexican jurisdiction. Мексика создала также Программу по вопросам моря - межведомственный координационный механизм высокого уровня, цель которого заключается в координации федеральной политики по вопросам охраны и экологически обоснованного использования вод, находящихся в юрисдикции Мексики.
A key objective of EUR-ACOM has to been to lobby for the increase in the "input of resources to coal mining communities in the European Union in order to aid their economic, social and environmental regeneration". Основная цель EUR-ACOM заключается в ведении лоббистской деятельности с целью увеличения "притока ресурсов в угледобывающие районы Европейского союза для оказания содействия их экономическому, социальному и экологическому возрождению".
Our objective is to continue demonstrating these results in the conviction that the support of society as a whole is the best way of confronting those isolated groups that have been trying to destabilize our country for decades. Наша задача заключается в том, чтобы продолжать обнародовать эти результаты, исходя из убеждения, что поддержка общества в целом является лучшим средством борьбы с изолированными группами, которые в течение десятилетий пытаются дестабилизировать нашу страну.
That was bound to place a further burden on UNIDO, whose primary objective was to support the developing countries and economies in transition in their endeavours to achieve sustainable industrial development. Это неизбежно создает дополнительное бремя для ЮНИДО, главная цель которой заключается в оказании развивающимся странам и странам с переходной экономикой поддержки в их усилиях по обеспечению устойчивого промышленного раз-вития.