Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
The objective of this exercise is to inform ECE member Governments of any new emerging developments in the dimensions and weights of intermodal loading units and to advise them on any national or international Governmental action required, if needed. Цель этой деятельности заключается в предоставлении правительствам - членам ЕЭК информации о любых новых изменениях в области габаритов и веса интермодальных грузовых единиц и в разработке для них, в случае необходимости, рекомендаций в отношении тех или иных действий на национальном или межправительственном уровне.
Since the methods and tools of reducing the soil and water pollution and those of waste recycling are used by the transport as user, it is a primary objective to adapt rapidly the results for industrial use (subsequent regulation). Поскольку методы и средства для снижения загрязнения почвы и воды, а также рециркуляции отходов применяются транспортным сектором как пользователем, одна из первоочередных целей заключается в быстрой адаптации к требованиям, предъявляемым к промышленному использованию (последовательное регламентирование).
The view was also expressed that the goal of the exercise was to develop an objective, transparent methodology common to all users of the data, which would make it possible to draw comparisons and operational conclusions, facilitate planning and formulate policy. Было высказано также мнение о том, что цель проводимой работы заключается в разработке объективной, транспарентной и общей для всех пользователей данных методологии, которая позволит осуществлять сравнения и делать оперативные выводы, облегчит планирование и предоставит возможность вырабатывать политику.
The objective of the departmental Joint Monitoring Committee is to monitor and report on the implementation of PAS in the respective department or office with regard to timeliness of the process, compliance with procedures and overall results. Цель объединенного комитета по контролю на уровне департамента заключается в осуществлении контроля и представлении отчетов в отношении применения ССА в соответствующем департаменте или управлении в том, что касается своевременности осуществления процесса, соблюдения процедур и общих результатов.
The objective is to provide support for the improvement of sewage treatment plant operations for three hotels; Цель заключается в оказании поддержки в повышении эффективности сооружений для очистки сточных вод для трех гостиниц;
In criminal proceedings, the public attorney not only has a role as a party, but also according to the prevailing doctrine of continental law, the role of an objective State body responsible for "discovering the truth" and ensuring that the law is complied with. В уголовном процессе государственный обвинитель выступает не только в качестве одной из сторон, но и в соответствии с господствующей доктриной континентального права выполняет функцию независимого государственного органа, задача которого заключается в "установлении истины" и обеспечении применения закона.
One great advantage of an objective screening process was that it could help States parties take into account the criteria referred to in paragraph 8 of article 37, as well as the qualities of the individual candidates. Одно из безусловных преимуществ объективной процедуры проверки заключается в том, что она могла бы помочь государствам-участникам учесть критерии, изложенные в пункте 8 статьи 37, а также квалификацию отдельных кандидатов.
Our objective is to minimise the level of significant systematic error in the 2001 Census data through a combination of quality control, quality management and the validation of results. Наша цель заключается в сведении до минимума уровня значительной систематической погрешности в результатах переписи 2001 года за счет использования комбинации методов контроля качества, управления качеством и проверки достоверности результатов.
Currently, protected forests covered 2 per cent of the total land area of the country, but the long-term objective was to raise that to 10 per cent. В настоящее время на охраняемые леса приходится 2 процента общей территории страны; в долгосрочном плане цель заключается в повышении этой доли до 10 процентов.
The principal objective was to assist the inhabitants of arid zones to use this Convention to combat poverty, to achieve food self-sufficiency and to escape the daily fight of survival. Основная задача заключается в оказании помощи жителям засушливых районов в применении Конвенции в целях борьбы с нищетой, достижения продовольственной самообеспеченности и прекращения ежедневной борьбы за существование.
The three institutions share the view that the objective of the Global Mechanism is to increase the flow of resources for CCD implementation, while increasing the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms. З. Три упомянутых учреждения разделяют мнение о том, что цель Глобального механизма заключается в расширении потока ресурсов для осуществления КБО при повышении эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов.
The only objective is to provide a more credible defence on Cyprus, against odds that remain extremely overwhelming, in the face of a continuing illegal occupation. Единственная цель, которую преследует эта доктрина, заключается в обеспечении более надежной обороны Кипра в обстановке, которая остается крайне неблагоприятной с учетом продолжающейся незаконной оккупации.
The Special Rapporteur would like to emphasize that the primary objective of such communications is to enter into a constructive dialogue with Governments in order to investigate specific cases in any country and to identify appropriate measures to remedy the situation. Специальный докладчик хотела бы также подчеркнуть, что главная цель получения таких сообщений заключается в налаживании конструктивного диалога с правительствами для расследования конкретных случаев в любой стране и определения надлежащих коррективных мер.
They emphasized, however, that reform was only useful if its objective was to strengthen the capacity of the treaty bodies to perform their diverse functions aimed at promoting compliance by States parties with their human rights obligations. Вместе с тем они подчеркнули, что реформа является полезной только в том случае, если ее цель заключается в укреплении потенциала договорных органов для выполнения их различных функций, направленных на содействие соблюдению государствами-участниками их обязательств в области прав человека.
13 The overall objective of the programme of work is to contribute to and assist in the implementation of the Habitat Agenda, the global plan of action adopted by the Conference. 13.3 Общая цель программы работы заключается в оказании помощи и содействия в осуществлении Повестки дня Хабитат - глобального плана действий, принятого на Конференции.
Contemporary refugee flows are characterized by flight from war and human rights abuses, that often amount to persecution; the very objective of some civil conflicts is the forcible expulsion of targeted populations. Современные потоки беженцев состоят из лиц, спасающихся от войн и нарушений прав человека, что часто равносильно преследованию; сама цель ряда гражданских конфликтов заключается в насильственном выдворении из страны определенных групп населения.
The basic objective is to improve analysis of economic methods of determining natural resource use and environmental protection, and to integrate such indicators more closely into the system of national accounts (1997-1998, with refinements to follow). Главная задача заключается в совершенствовании анализа экономических методов определения путей использования природных ресурсов и охраны окружающей среды, а также в более тесной увязке таких показателей с системой национальных счетов (1997-1998 годы с последующей доработкой).
The first objective of this project is to ensure that, for high production volume chemicals, the basic information necessary to make an initial evaluation of their potential hazards to the environment and/or to the health of the general public or workers is made available or generated. Первая цель этого проекта заключается в обеспечении того, чтобы по химическим продуктам массового производства предоставлялась и собиралась базовая информация, необходимая для первоначальной оценки их потенциальной опасности для окружающей среды и/или здоровья населения и трудящихся.
The second objective is to undertake cooperatively the initial assessment of these hazards and, where necessary, further work to address on a priority basis the uncertainties which are identified. Вторая цель заключается в совместной первоначальной оценке этой опасности и, при необходимости, в дальнейшей работе по устранению выявленных факторов неопределенности в первоочередном порядке.
Although each initiative has a different scope, a common objective is to outlaw, prevent and effectively punish practices that undermine the functioning of the economic system, competitive conditions in international markets and democratic principles of equality, transparency and accountability. Хотя каждая инициатива осуществляется в своей сфере, общая цель заключается в том, чтобы поставить вне закона, предотвратить и эффективно пресечь практику, которая подрывает функционирование экономической системы, конкуренцию на международных рынках и демократические принципы равенства, гласности и отчетности.
It is my Government's objective to develop our natural resources in cooperation with identified partners in the international community in such a manner that the environment and the ecosystem will be preserved for future generations. Цель моего правительства заключается в разработке наших национальных ресурсов в сотрудничестве с партнерами международного сообщества таким образом, чтобы сохранить нашу окружающую среду и экосистему для будущих поколений в целостности.
One major dilemma which confronts many developing countries and countries with economies in transition is how to ensure the stability of policies aimed at satisfying the long-term objective of scientific and technological development. Одна из основных дилемм, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, заключается в нахождении путей обеспечения стабильности политики, направленной на достижение долгосрочных целей научно-технического развития.
The first objective is enhancement of the role and functioning of the United Nations system in the field of environment and development. Первая цель заключается в усилении роли и улучшении деятельности системы Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды и развития.
For example, the Republic of Korea stresses that a primary objective of the plan is to reduce the burden of domestic labour through child-care facilities, after-school care and school meals. Например, Республика Корея подчеркивает, что одна из основных целей плана заключается в том, чтобы уменьшить бремя домашнего труда при помощи создания детских садов, групп продленного дня и обеспечения питания в школах.
Its primary objective is to support the Secretary-General's reform effort by promoting management change in the Organization and to assist managers and staff to carry out mandated programmes more effectively while at the same time achieving job and career satisfaction. Его главная задача заключается в том, чтобы поддерживать усилия Генерального секретаря в области реформы посредством поощрения изменения в Организации механизмов управления и путем оказания помощи руководителям и сотрудникам в целях более эффективного выполнения утвержденных программ и получения при этом удовлетворения от выполняемой работы и профессионального роста.