The overall objective of the programme is for indigenous communities to be recognized as legal entities with rights to land and resources and to have the capacity to decide their own priorities for development. |
Основная цель программы заключается в том, чтобы обеспечить признание общин коренного населения в качестве юридических лиц, имеющих права на землю и ресурсы и располагающих возможностями самим определять свои приоритеты развития. |
The overall objective is to make the system as a whole more responsive to the demands of Member States, as they emerge from the United Nations Framework Convention on Climate Change negotiation process and from the needs identified at the country level. |
Общая цель заключается в том, чтобы сделать систему в целом более чуткой к требованиям государств-членов, вытекающим из процесса ведения переговоров относительно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и из потребностей, выявляемых на уровне стран. |
A key objective of the Development Cooperation Forum is to promote the attainment of the internationally agreed development goals through more coherent and focused development cooperation. |
Одна из ключевых задач Форума по сотрудничеству в целях развития заключается в поощрении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития на основе более согласованного и целенаправленного подхода к сотрудничеству в целях развития. |
For example, in the 2008-2009 proposed programme budget, a special political mission for which the overall objective was to "contribute to peace", listed "increased frequency of negotiation between parties" as an expected accomplishment in achieving its mandate. |
Например, в предлагаемом бюджете по программам на 2008 - 2009 годы в качестве одного из ожидаемых достижений в реализации мандата одной из специальных политических миссий, общая цель которой заключается в «содействии обеспечению мира», указано «увеличение числа встреч в рамках переговоров между сторонами». |
The objective of the development plan is to orient overall policy towards advancement of education as a system that links legal, staffing, material, scholarly and expertise-based prerequisites. |
Цель Плана развития заключается в направлении общей политики в сторону развития образования как системы, увязывающей правовые, кадровые, материальные, академические и профессиональные требования. |
The objective of the National Programme is to perform tasks aimed at combating xenophobia and racism, including anti-Semitism, and developing a culture of tolerance in a wide sense in Polish society. |
Цель Национальной программы заключается в выполнении задач, направленных на борьбу с ксенофобией и расизмом, включая антисемитизм, и развитие в польском обществе культуры терпимости в широком смысле этого понятия. |
The objective is to ensure that the plan remains relevant and up-to-date, and is harmonized within the broader United Nations objectives, planning and other processes. |
Цель заключается в обеспечении сохранения актуальности плана и согласовании его с более широкими задачами, процессами планирования и прочими процессами в Организации Объединенных Наций. |
The objective of this effort is to improve the quality and comparability of the data and better represent the changing mandates and operations of the United Nations system. |
Цель такой деятельности заключается в повышении качества и сопоставимости данных и более эффективной презентации изменяющихся мандатов и направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
A key objective is the increase of the Centre's operational reserve to 15 per cent of its extrabudgetary budget in order to provide predictability and continuity in project delivery; |
Главная цель заключается в увеличении оперативного резерва Центра до 15 процентов от его внебюджетных ресурсов для обеспечения предсказуемости и преемственности в выполнении проектов. |
The Commission's proposals have also contributed to the signing of a National Agreement for the Advancement of Security and Justice in Guatemala, the objective of which is to define a long-term policy to combat crime. |
Благодаря предложениям Комиссии было также подписано Национальное соглашение об обеспечении безопасности и правосудия в Гватемале, задача которого заключается в определении долгосрочной политики борьбы с преступностью. |
The objective remains that, national and regional development policies must include the climate change dimension, and the necessary technical and cultural measures must be taken to address that problem. |
Цель по-прежнему заключается в том, чтобы обеспечить учет фактора изменения климата в национальных и региональных стратегиях развития, а также принятие необходимых мер технического и культурного характера в целях решения этой проблемы. |
The objective of this project is to work together with Multilateral Environmental Agreement secretariats and other partner organizations to provide an integrated, self-sustaining and coordinated approach to combat this environmental challenge through capacity-building of customs officers in developing countries. |
Цель проекта заключается в совместной работе с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и другими партнерскими организациями над выработкой комплексного, самодостаточного и скоординированного подхода к борьбе с этим экологическим вызовом через укрепление потенциала сотрудников таможенных служб в развивающихся странах. |
The overall objective of Indonesia's population policy is to enhance population quality, manage population size and growth, guide population mobility and improve population information systems. |
Общая цель политики Индонезии в области народонаселения заключается в повышении качественного уровня жизни населения, регулировании численности и роста народонаселения, обеспечении мобильности и совершенствовании информационных систем в области народонаселения. |
The primary objective of the special procedures of the Council is to promote expertise and best practices and to make recommendations in order to ensure greater respect for human rights. |
Главная задача специальных процедур Совета заключается в распространении специальных знаний и передового опыта и разработке рекомендаций для обеспечения большего уважения прав человека. |
The essential objective is to maximize the added value of the Peacebuilding Commission's engagement, particularly in countries that are experiencing the immediate aftermath of conflict. |
Главная цель здесь заключается в том, чтобы оптимально использовать те дополнительные преимущества, которые дает взаимодействие с Комиссией по миростроительству, особенно в странах, которые только что пережили конфликты. |
Its overall objective is to consolidate our region as an area of peace that contributes to world peace, to building a South American defence identity, and to strengthening regional defence cooperation. |
Его общая цель заключается в консолидации нашего региона в качестве такой зоны мира, которая способствует миру во всем мире, созданию южноамериканской оборонной индивидуальности и укреплению регионального сотрудничества в сфере обороны. |
The objective of the present appendix is to clarify the differences between different types of debt in terms of the different types of vulnerabilities that they create. |
Цель настоящего добавления заключается в том, чтобы разъяснить различия между разными видами долга с точки зрения разных видов порождаемой им уязвимости. |
The major objective of this initiative is to enhance the professional skills of nurses and midwives by providing post-graduate programmes to universities that do not currently have such programmes. |
Основная цель этой инициативы заключается в повышении квалификации медицинских сестер и акушерок на основе предоставления программ с участием специалистов с высшим образованием в тех университетах, где в настоящее время не имеется подобных программ. |
The first objective of such partnerships is pre-investment packaging, whereby policy reform, capacity-building and technical assistance efforts are designed to mobilize a mix of public expenditure and private investment in housing and urban development. |
Первостепенная цель таких партнерских отношений заключается в формировании предынвестиционных пакетов, которые позволяют направить усилия в области политических реформ, создания потенциала и технической помощи на мобилизацию государственных расходов и частных инвестиций в целях обеспечения строительства жилья и развития городского хозяйства. |
The objective of this project is to implement the mandate of decision 4/CP. relating to activities of the LEG during the biennium 2006 - 2007. |
Цель этого проекта заключается в выполнении мандата, содержащегося в решении 4/СР. и касающегося работы ГЭН в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов. |
The objective is to improve goal attainment and increase the number of students who leave compulsory school and secondary school with passing grades. |
Цель заключается в улучшении показателей достижения учебных целей и увеличении количества учащихся, которые получают аттестаты при завершении учебы в обязательной школе и средней школе. |
The Government's long-term objective is that 50 percent of each age cohort should have commenced studies in higher education by the age of 25. |
Долгосрочная цель правительства заключается в том, чтобы 50% выпускников школ каждого года могли начинать обучение в высших учебных заведениях до достижения 25-летнего возраста. |
The objective of this programme is to empower women economically so that they can use their financial stability to pursue democratic ideals as informed and gender conscious voters and leaders. |
Цель этой программы заключается в предоставлении экономических полномочий женщинам, с тем чтобы они могли использовать их финансовые возможности для реализации демократических идеалов в качестве хорошо информированных и учитывающих гендерные аспекты избирателей и руководителей. |
An important objective of the GCTU is to promote higher living standards, full and decent employment as well as economic and social progress in the CIS countries. |
Важная цель ВКП заключается в содействии достижению более высокого уровня жизни, всеобщей и достойной занятости, а также экономического и социального прогресса в странах СНГ. |
The objective is to showcase successful experiences and best practices in science, technology and innovation and demonstrate their positive impact on internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Задача этого направления деятельности заключается в том, чтобы продемонстрировать успешный опыт и наилучшую практику в научно-технической и инновационной сферах и их позитивное влияние на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |