The objective of the second is to promote knowledge of the country's new legislation pertaining to the criminal justice system, the family, minors and the prison system, and of current international instruments, particularly those relating to human rights. |
Цель второго проекта заключается в содействии обеспечению информированности о новых уголовно-правовых нормах, по вопросам семьи, о положении несовершеннолетних и исправительных учреждениях страны, а также о действующих международных договорах, особенно в области прав человека. |
With regard to the impact of reform on existing mandates, it should be emphasized that the objective of the process was to increase the Secretariat's capacity to provide backstopping for those mandates within current budgetary constraints. |
В связи с вопросом о последствиях реформ для существующих мандатов следует подчеркнуть, что цель этого процесса заключается в расширении возможностей оказывать содействие осуществлению этих мандатов на уровне Секретариата в рамках имеющихся бюджетных ограничений. |
10.5 The broad objective is to facilitate allocation of land to the uses that provide the greatest sustainable benefits and to promote the transition to a sustainable and integrated management of land resources. |
10.5 В широком плане цель заключается в облегчении выделения земли для тех видов использования, которые обеспечивают наиболее устойчивое получение выгод, и в содействии переходу к рациональному и комплексному использованию земельных ресурсов. |
The first objective of the subprogramme is to provide to INCB and governments useful and reliable data, information and knowledge on the nature, patterns and trends in the licit supply of and demand for narcotic drugs, psychotropic substances and their precursor chemicals. |
Первая цель подпрограммы заключается в предоставлении МККН и правительствам имеющих практическое значение и надежных данных, информации и сведений о характере, формах и тенденциях законного предложения наркотических средств, психотропных веществ и химических веществ, являющихся их прекурсорами, а также законного спроса на них. |
The project has three stages (social integration, motivation and practical training); the objective is to provide job training and implant correct working and social habits. |
Проект предусматривает три этапа (социальная интеграция, мотивация и практическая подготовка); цель заключается в профессиональной подготовке и привитии надлежащих навыков трудовой деятельности и поведения в обществе. |
The objective is consistent and systematic guidance targeting not only language skills - the children should learn enough Czech to cope with the elementary school requirements - but also social adjustment; |
Цель заключается в организации систематического и последовательного процесса обучения с упором не только на языковые навыки (дети должны достаточно хорошо владеть чешским языком для прохождения программы начальной школы), но и социальную адаптацию; |
The chief objective of German associations in the Czech Republic established since 1989 is to create a network of their own cultural facilities; some of them already serve the social and cultural needs of the German minority. |
Главная цель немецких ассоциаций в Чешской Республике, созданных после 1989 года, заключается в создании сети своих собственных объектов культуры, некоторые из которых уже служат удовлетворению социальных и культурных потребностей немецкого меньшинства. |
The fundamental way to achieve that objective should be to clear the old-type anti-personnel landmines sown in the past, rectify their shortcomings and ban the further use of that type of landmine. |
Основное средство достижения этой цели заключается в извлечении заложенных в прошлом устаревших противопехотных наземных мин, устранении их недостатков и запрещении дальнейшего использования этого вида наземных мин. |
The objective was to make the United Nations an Organization capable of fulfilling the mandate entrusted to it, and staff reduction targets must not be allowed to harm that effort. |
Цель заключается в обеспечении того, чтобы ООН могла выполнять мандаты, которыми она была наделена, и при этом не следует допускать того, чтобы предусматриваемое сокращение персонала свело эти усилия на нет. |
Recalling that the main theme of the next session of the Commission on Sustainable Development would be freshwater resources, he said that the overall objective of Zimbabwe's water sector reform programme was to ensure sustainable and economically feasible use of water resources taking into account shared waters. |
Напоминая о том, что основной темой следующей сессии Комиссии по устойчивому развитию будут источники питьевой воды, он говорит, что общая цель программы реформы водного сектора Зимбабве заключается в обеспечении устойчивого и экономически обоснованного использования водных ресурсов с учетом совместно используемых водных ресурсов. |
Current conditions lent themselves particularly well to undertaking a revitalization of the work of the Special Committee, with a view to enabling it to make a real adjustment to the mandate assigned to it with the ultimate objective of strengthening the role of the Organization. |
Нынешние условия создают особенно благоприятную базу для принятия мер по активизации деятельности Специального комитета, чтобы он действительно выполнял порученный ему мандат, конечная цель которого заключается в укреплении роли Организации. |
It must therefore be our overriding objective, through the draft resolution before us, to assist the parties to recommit themselves to the implementation of a mutually agreed course of action and to demonstrate good faith in furthering that process. |
Поэтому наша первоочередная задача заключается в том, чтобы благодаря представленному на наше рассмотрение проекту резолюции содействовать сторонам в том, чтобы они вновь приступили к осуществлению взаимно согласованных действий и продемонстрировали дух доброй воли в развитии этого процесса. |
A primary objective of the Children, Young Persons and Their Families Act 1989 is, inter alia, to ensure that where children or young persons commit offences they are held accountable and encouraged to accept responsibility for their behaviour (sect. 4). |
Одна из первоочередных целей Закона о детях, молодых людях и их семьях от 1989 года заключается, в частности, в обеспечении того, чтобы дети или молодые люди, совершившие противоправное деяние, привлекались к ответственности и осознавали неизбежность наказания за содеянное (статья 4). |
We question what the objective would be in establishing these ad hoc committees at this point in time and whether the point would only be to report to the United Nations that we actually did something. |
И вот мы задаемся вопросом, в чем состояла бы цель учреждения этих специальных комитетов в данный момент времени и не заключается ли она лишь в том, чтобы отчитаться перед Организацией Объединенных Наций, что мы кое-что все-таки сделали. |
The objective of the policy is to ensure that cooperatives, recognized as legal entities, are assured real equality with other types of associations and enterprises, and that this equality is extended to all organizations and institutions set up by the cooperative movement. |
Цель политики заключается в обеспечении того, чтобы кооперативы, признаваемые в качестве юридических лиц, были действительно равны с другими видами ассоциаций и предприятий и чтобы это равенство распространялось на все организации и институты, учреждаемые кооперативным движением. |
Therefore, in the field of poverty statistics the objective is to establish relations between this phenomenon and its causes which are normally associated to variables such as education, employment, income distribution, demography and the geographical distribution of the population. |
Поэтому в области статистики нищеты цель заключается в установлении связи между этим явлением и его причинами, которые обычно связаны с такими переменными, как образование, занятость, распределение дохода, демография и географическое распределение населения. |
The objective of Quebec's last-resort assistance programmes is to give financial assistance to people who do not have sufficient resources to meet the needs of themselves and their families. |
Цель программ чрезвычайной помощи в Квебеке заключается в том, чтобы оказать финансовую поддержку лицам, не имеющим достаточных средств для удовлетворения своих потребностей и потребностей их семей. |
The overall objective of the project is to analyse the linkages between indigenous peoples' collective and individual rights and gender equality with a view to making policy recommendations for integrating gender considerations into projects affecting indigenous peoples. |
Общая цель проекта заключается в проведении анализа связи между коллективными и индивидуальными правами коренных народов и гендерным равенством в целях представления директивных рекомендаций для обеспечения учета гендерных аспектов в проектах, затрагивающих коренные народы. |
The objective is to ensure that UNICEF optimizes the use of its strategic resources through more efficient business models and processes that enable the organization to plan and manage assets, and monitor and report on organizational targets at global, regional and country levels. |
Задача заключается в обеспечении оптимального использования ЮНИСЕФ своих ресурсов путем применения более эффективных хозяйственных моделей и процессов, позволяющих организации осуществлять планирование и управление активами, а также контроль и отчетность в отношении достижения целей организации на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
It is the secretariat's objective that the implementation of Commission resolution 63/6 will result in not only strengthened regional cooperation but also a broad network of centres of excellence which could put energy cooperation on a sustainable track. |
Цель секретариата заключается в том, чтобы осуществление резолюции 63/6 Комиссии привело не только к укреплению регионального сотрудничества, но также и к созданию широкой сети центров передового опыта, которые смогут обеспечить устойчивость сотрудничества в области энергетики. |
Its objective is to support and strengthen the national analytical processes in order to better respond to the national priorities and achieve the Government commitments to the Millennium Declaration, the MDGs as well as other internationally agreed development goals. |
Ее цель заключается в поддержке и укреплении национальных аналитических процессов в целях более эффективного реагирования на национальные приоритеты, выполнения обязательств правительств по Декларации тысячелетия, достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
(a) The objective of UNOPS is to provide high-quality, timely and cost-effective development services for the successful implementation of projects undertaken by United Nations Member States. |
а) Задача ЮНОПС заключается в оказании высококачественных, своевременных и затратоэффективных услуг в области развития в целях успешного осуществления проектов, предпринимаемых государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
Its objective is not merely to dismantle the structures of violence but also to assist in building the structures of lasting peace and in laying the foundations of sustainable development. |
Цель его заключается не только в том, чтобы ликвидировать структуры насилия, но и в том, чтобы помочь в строительстве структур прочного мира и заложить основы для устойчивого развития. |
The objective is to develop guidance and establish methodologies relating to baselines, [thresholds] and [monitoring] that will: |
З. Цель заключается в разработке руководящих принципов и установлении методологий, относящихся к исходным условиям, [пороговым уровням] и [мониторингу], которые будут: |
The overall objective is to contribute to improved production and supply of cotton and thus to poverty reduction in the countries involved: Benin, Burkina Faso, Cameroon, Chad, Côte d'Ivoire, Mali and Togo. |
Общая цель проекта заключается в содействии увеличению производства и поставок хлопка и тем самым сокращению масштабов нищеты в странах, охватываемых проектом: Бенине, Буркина-Фасо, Камеруне, Кот-д'Ивуаре, Мали, Того и Чаде. |