Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
As the objective of transposing the recommendations of the Guide to the intellectual property context is to ensure a parity of treatment between acquisition security rights in tangible assets and acquisition security rights in intellectual property, it is preferable to retain the same outcome in both cases. Поскольку цель переноса рекомендаций Руководства в контекст интеллектуальной собственности заключается в обеспечении паритета режима между приобретательскими обеспечительными правами в материальных активах и приобретательскими обеспечительными правами в интеллектуальной собственности, предпочтительно сохранить такой же результат в обоих случаях.
The overarching objective of the review of the Adaptation Fund shall be the assessment of all matters relating to the Fund, including its institutional arrangements, with a view to ensuring its effectiveness and adequacy. Основная задача обзора функционирования Адаптационного фонда заключается в рассмотрении всех вопросов, касающихся Адаптационного фонда, включая его институциональные договоренности, с целью обеспечения эффективности и адекватного характера его функционирования.
The objective for all sectors is to move from managing risks to encouraging waste minimization, more efficient use and more extensive reuse of materials by viewing recyclable wastes, such as e-waste, as valuable resources. Цель всех секторов заключается в том, чтобы перейти от управления рисками к поощрению максимального сокращения объема отходов, обеспечению более эффективного использования и более широкого повторного использования материалов путем использования поддающихся повторной обработке отходов, таких как электронные отходы, в качестве ценного ресурса.
This programme targets farm women in rural areas, and its objective is to ensure that local communities are not left to their own devices, with the inhabitants leaving to look for stable sources of income in neighbouring cities; Она адресована женщинам-фермерам в сельских районах, а ее цель заключается в обеспечении положения, при котором местные общины не будут предоставлены самим себе, когда их жители покидают свои дома, чтобы искать устойчивые источники дохода в соседних городах;
The objective of the mission was to look into the humanitarian and human rights situation of the indigenous population and in particular to follow up on the recommendations made by the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. Цель этой миссии заключается в рассмотрении гуманитарной ситуации и положения в области прав человека коренных народов и, в частности, в принятии последующих мер в связи с рекомендациями, сформулированными Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
Recognizes that the strength of the United Nations operational system lies in its legitimacy, at the country level, as a neutral, objective and trusted partner for both programme countries and donor countries; признает, что преимущество системы Организации Объединенных Наций при осуществлении оперативной деятельности заключается в ее легитимности на страновом уровне в качестве нейтрального, объективного и пользующегося доверием партнера как стран осуществления программ, так и стран-доноров;
The objective of the non-compliance procedures is to assist Parties to comply with their obligations under the Convention and to facilitate, promote, monitor, assist in, advise on and aim to secure the implementation of and compliance with the obligations under the Convention. Цель процедур определения факта несоблюдения заключается в оказании Сторонам помощи в выполнении их обязательств в соответствии с Конвенцией и в оказании содействия, поощрении, мониторинге, предоставлении помощи и консультативных услуг и обеспечении осуществления положений Конвенции и выполнения обязательств по этой Конвенции.
The Peace and Security Council commended the people of Somalia for having welcomed AMISOM, which has no other objective than to support Somalia and its people in their efforts to achieve lasting peace and reconciliation in their country. Совет мира и безопасности выразил признательность народу Сомали за то, что он приветствовал МАСС, единственная цель которой заключается в поддержке Сомали и его народа в их усилиях по достижению прочного мира и примирения в стране.
The ultimate objective is to draw lessons from experience in order to improve the quality of future advocacy campaigns, improve the design of future campaigns and demonstrate the IPA's ability to support organizations and policymakers. Конечная цель заключается в извлечении уроков из накопленного опыта в целях повышения качества будущих кампаний, улучшения разработки будущих кампаний и демонстрации потенциала АПИ для организаций, оказывающих поддержку, и разработчиков политики.
However, interpretation or guidance that diverges from the general thrust of IFRS might defeat the purpose of adapting IFRSs in the first place, particularly if the objective is to ultimately comply with IFRS as issued by the В то же время такие толкования или инструкции, которые отходят от общих принципов МСФО, могут лишить смысла саму идею внедрения МСФО, особенно если конечная цель заключается в полном выполнении этих стандартов в том виде, в каком они разработаны МССУ.
The objective of IFRS and Brazilian accounting standards on employee benefits is to establish the accounting and disclosure requirement for employee benefits, including short-term benefits, pensions, post-employment life insurance and medical benefits and other long-term employment benefits. Цель МСФО и бразильских бухгалтерских стандартов применительно к пособиям для работников заключается в введении требований к учету и раскрытию данных о пособиях для работников, включая краткосрочные выплаты, пенсии, страхование жизни после окончания трудовых отношений и медицинские выплаты и другие долгосрочные пособия работников.
In the overwhelming majority of information requests, the objective is to obtain information from third parties such as banks, intermediaries, or the other party to a contract and not from the individual under investigation. Цель подавляющего большинства запросов информации заключается в получении информации от третьих лиц, таких, как банки, посредники или контрагенты, а не от физических лиц, находящихся под следствием.
The overall objective of this partnership initiative, initiated in 2006, is to assist the Laikipia Maasai in Kenya in the protection, management, strengthening and promotion of their cultural heritage, for their own cultural and economic development. Общая цель этой объявленной в 2006 году партнерской инициативы заключается в оказании народности лайкипия масаи в Кении помощи в охране, использовании, укреплении и поощрении их культурного наследия в целях их культурного и экономического развития.
In addition, the suggestion was made that reference should be made to the fact of registration rather than to the registered notice, as the objective of those recommendations was to preserve registration as a mode of achieving third-party effectiveness. В дополнение к этому было предложено сделать ссылку на факт регистрации, а не на зарегистрированное уведомление, поскольку цель этих рекомендаций заключается в сохранении регистрации в качестве способа обеспечения силы в отношении третьих сторон.
The objective of this comprehensive review is to provide guidance for the improvement of governance, oversight, results-based management, organizational structure, human resources management, information management and budget processes within WMO. Цель этого всеобъемлющего обзора заключается в разработке руководящих указаний по совершенствованию системы руководства, надзора, управления, ориентированного на результаты, организационной структуры, управления людскими ресурсами, управления информацией и бюджетных процедур в ВМО.
In the light of recent reform initiatives within the United Nations Secretariat, the objective of this note is to identify areas for improvement in the administrative and managerial practices in the United Nations Office at Geneva. В свете недавнего выдвижения в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций инициатив по проведению реформ цель настоящей записки заключается в выявлении возможностей для совершенствования системы управления и административной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
The first objective of this tool is to propose services for easy identification of the existing information and, according to the access right given by the data producers, for an easy access to the data and information themselves. Главная цель этого средства заключается в предложении услуг для простого выявления имеющейся информации и в соответствии с правом на доступ, предоставляемым составителями данных, для упрощенного доступа к самим данным и информации.
The objective of the subprogramme in population is to promote policy debate on current and foreseeable population issues at the national and international levels with a view to enabling Member States to address population and development issues effectively. Цель подпрограммы в области народонаселения заключается в содействии проведению стратегических обсуждений по текущим и прогнозируемым вопросам народонаселения на национальном и международном уровнях, с тем чтобы предоставить государствам-членам возможность эффективно решать вопросы народонаселения и развития.
The objective of the Green Paper was to launch a broad public consultation on the following key components of the ETI, one of which was giving a feedback on the Commission's minimum standards for consultation ("consultation standards"). Цель этого "зеленого документа" заключается в организации широких публичных консультаций по основным компонентам ЕИТ, один из которых предусматривает получение откликов на разработанные Комиссией минимальные стандарты для проведения консультаций ("стандарты консультаций").
13.19 The first objective, which is a precondition for enhancing the Centre's achievement of its three corporate objectives contained in the strategic framework, is to strengthen the business lines of the Centre through: 13.19 Первая цель, которая является предварительным условием ускорения достижения ЦМТ своих трех корпоративных целей, установленных в стратегических рамках заключается в укреплении предпринимательских направлений деятельности Центра:
The operational objective of quick-impact projects is to address the short-term needs in the provinces with a view to filling the gap between those short-terms needs and longer-term initiatives through the implementation of non-recurrent, labour-intensive, non-duplicative quick-impact projects. Оперативная цель проектов с быстрой отдачей заключается в удовлетворении краткосрочных потребностей в провинциях для заполнения пробела между этими краткосрочными потребностями и рассчитанными на более длительную перспективу инициативами на основе осуществления единовременных, трудоемких и не дублирующих друг друга проектов с быстрой отдачей.
According to the Secretary-General, the objective of customer relationship management is to create an Organization-wide common service management framework based on an integrated system and a common set of policies and procedures. Как отмечал Генеральный секретарь, цель внедрения системы управления информацией о клиентах заключается в создании единой общеорганизационной системы управления обслуживанием на базе комплексной системы и единого свода политики и процедур.
This project began in March 2004 with the overall objective of undertaking work which promotes and facilitates the implementation of Article 6 of the Kyoto Protocol (joint implementation, or JI). Этот проект был начат в марте 2004 года, и его основная цель заключается в проведении работы, которая поощряет и облегчает осуществление статьи 6 Киотского протокола (совместное осуществление или СО).
The objective of the amendments is to ensure the availability of necessary health care, reduce differences in access to health care, and to increase transparency during waiting periods as well as fairness and equality in access to care and in the availability of treatment. Цель поправок заключается в предоставлении необходимой медицинской помощи, сокращении различий в доступе к медицинскому обслуживанию и повышении транспарентности в периоды ожидания, а также справедливости и качества в плане доступа к обслуживанию и лечению.
The objective of this initiative is to identify the strengths and challenges of the rule of law sector in a given country in order to assist national authorities in their rule of law reform efforts, including the development of national rule of law strategies. Цель этой инициативы заключается в определении сильных и слабых сторон сектора обеспечения законности в той или иной конкретной стране для оказания национальным компетентным органам помощи в их усилиях по реформе в этом секторе, включая разработку национальных стратегий обеспечения верховенства права.