The Group talked to seven former FDLR combatants, including two previously based in Buleusa, who stressed that their commanders continued to say that the objective of FDLR was to attack Rwanda. |
Члены Группы побеседовали с семью бывшими комбатантами ДСОР, в том числе двумя комбатантами, ранее находившимися в Булеусе, которые подчеркнули, что, как постоянно заявляли их командиры, цель ДСОР заключается в нападении на Руанду. |
The Mission's objective is to promote dialogue on a minimum political consensus regarding elections and the legislative agenda and to support the strengthening of State institutions at the central and local level. |
Цель Миссии заключается в поддержке диалогов в целях достижения минимального политического консенсуса в отношении проведения выборов и реформы законодательства, а также в поддержке укрепления центральных и местных органов государственной власти. |
The objective of the proposed methodological assessment is to assess the diverse conceptualization of the multiple values of nature and its benefits to people, including of biodiversity and ecosystem functions and services, in line with the objectives of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. |
Цель предлагаемой методологической оценки заключается в том, чтобы оценить различную концептуализацию разнообразных показателей ценности природы и ее благ для людей, включая биоразнообразие и экосистемные функции и услуги в соответствии с целями Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
The objective of policies in this regard is to enable and facilitate innovation outside the boundaries of the firm, increasing the overall level of innovation in the economy and in the society on a wider basis. |
Цель принимаемых в этой связи политических мер заключается в том, чтобы стимулировать и облегчить инновационную деятельность вне компаний, а также придать этой деятельности более широкий и массовый характер в масштабах экономики и всего общества. |
There should be a reasonable balance attained, particularly if the objective of a project is to build capacities, in order to ensure that the activities bring about concrete changes and benefits to the targeted beneficiaries. |
Для того чтобы деятельность в рамках проекта приводила к реальным изменениям и отвечала нуждам конкретных бенефициаров, необходимо находить разумный баланс, особенно если цель проекта заключается в укреплении потенциала. |
The overall objective of UNEP training is to complement that provided at the United Nations Office at Nairobi by providing staff with skills to: |
Общая цель обучения ЮНЕП заключается в том, чтобы усилить проводимое Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби обучение кадровыми ресурсами, обладающими навыками, направленными на: |
The objective of the regulations is to reduce greenhouse gas emissions by requiring vehicle manufacturers and importers to meet fleet average emissions standards for their passenger automobiles and light trucks for 2011 and later model years. |
Цель этих положений заключается в том, чтобы добиться сокращения выбросов парниковых газов посредством установления для производителей и импортеров автотранспортных средств требований в отношении соблюдения средних для парка автомобилей стандартов выбросов для пассажирских автомобилей и легких грузовиков моделей выпуска 2011 и последующих годов. |
The aim of the overall orientation and guidance is to provide direction and identify approaches for all Strategic Approach stakeholders towards the achievement of the overall objective by 2020, including some concrete elements to support the implementation of the Overarching Policy Strategy. |
Цель общей направленности и указаний заключается в обеспечении руководства и выявлении подходов для всех заинтересованных сторон Стратегического подхода, направленных на достижение общей цели к 2020 году, включая ряд конкретных элементов для оказания поддержки осуществлению Общепрограммной стратегии. |
The objective of the expert meeting is to identify best-fit practices at the levels of policy-making, regulations, institutions and trade negotiations that link services, development and trade in a balanced manner, including a strengthening of national services regulation. |
Цель совещания экспертов заключается в выявлении передовых видов практики на уровне разработки политики, нормативных положений, институтов и торговых переговоров, сбалансированно увязывающих аспекты услуг, развития и торговли, включая укрепление национального регулирования секторов услуг. |
The objective of this session is to examine the different forms of international cooperation undertaken in support of the Millennium Development Goals, to assess in which areas international cooperation has been most successful and to identify the key factors behind this success. |
Цель этой сессии заключается в том, чтобы изучить различные формы международного сотрудничества, используемые в поддержку достижения Целей развития тысячелетия, в оценке того, в каких областях международное сотрудничество привело к наибольшим успехам, а также в выявлении ключевых факторов, обусловивших этот успех. |
UNFPA property, plant and equipment is not held for the primary objective of generating a commercial return and is considered "non-cash generating" for the purpose of assessing impairment. |
Основные средства ЮНФПА не являются активами, главная цель владения которыми заключается в получении коммерческого дохода, и для целей оценки величины их обесценения считаются активами, «не генерирующим денежные средства». |
5.69 The general objective of the Strategic Support Team is to support the Under-Secretary-General to ensure improved strategic and policy coherence and strengthened accountability throughout the Department, and efficient use of resources. |
5.69 Общая цель Группы стратегической поддержки заключается в том, чтобы оказывать поддержку заместителю Генерального секретаря в повышении степени согласованности стратегий и политики, укреплении подотчетности во всех подразделениях Департамента и обеспечении рационального использования ресурсов. |
The Advisory Committee was informed that the objective of the Fund's alternative assets investment programme is to earn a return premium over what could be earned from investments in publicly listed equities. |
Консультативному комитету было сообщено, что цель программы инвестиций в альтернативные активы Фонда заключается в получении дополнительной прибыли сверх дохода от инвестиций в акции, котирующиеся на бирже. |
He highlighted the importance of partnerships with governments, noting that the objective is not to have parallel programmes but rather to work with them to ensure that refugees have equal access to anti-retroviral treatments equivalent to that of the local population. |
Он отметил также важность сотрудничества с правительствами, подчеркнув, что задача заключается не в наличии параллельных программ, а скорее в обеспечении того, чтобы у беженцев был такой же доступ к антиретровирусному лечению, как и у местного населения. |
The objective of the Indigenous Peoples' Commission is to "establish mechanisms to enhance the status of indigenous peoples and to respond to their legitimate demands and needs". |
Задача, поставленная перед Комиссией по делам коренных народов, заключается в "создании механизмов повышения статуса коренных народов и реагирования на их законные потребности и нужды". |
A core objective of the Committee's future work was to urge all remaining States to adhere to it and call on States parties to lift any reservations. |
Одна из ключевых целей будущей работы Комитета заключается в том, чтобы настоятельно призвать все остающиеся государства присоединиться к Конвенции, а также призвать государства-участники снять все оговорки. |
It is suggested that the subparagraph should be redrafted in order clearly to establish which provisions could be adapted and which not, always bearing in mind the transparency objective of the Rules. |
Мы предлагаем переформулировать этот подпункт, с тем чтобы четко указать, какие положения можно адаптировать, а какие нельзя, всегда учитывая при этом цель Правил, которая заключается в обеспечении прозрачности. |
13.77 On vocational training provided to PWDs, the policy objective of the Government in assisting them in attaining employment is to ensure that they have equal access to and participation in productive and gainful employment in the open market. |
13.77 В отношении профессиональной подготовки ЛОВ политическая задача правительства в процессе оказания помощи в трудоустройстве заключается в том, чтобы обеспечить им равный доступ к продуктивному и оплачиваемому труду на открытом рынке. |
The objective of this framework is to create a normative, policy and operational framework within which UN-REDD national programmes can seek to apply the principle of free, prior and informed consent, when appropriate and as determined by the national implementing partner in consultation with relevant rights-holders. |
Цель этого документа заключается в обеспечении нормативных, директивных и оперативных рамок для национальных программ по осуществлению ООН-СВОД, позволяющих претворять в жизнь принцип свободного, предварительного и осознанного согласия, когда это по согласованию с соответствующими правообладателями сочтут целесообразным национальные партнеры-исполнители. |
The objective here is to make gender-specific consequences of budgetary decisions transparent in the form of an analysis and control tool which creates justice for women and men through modified budgetary management and budgetary policy. |
Цель заключается в том, чтобы добиться транспарентности последствий принятия бюджетных решений с учетом гендерной специфики в форме механизма для анализа и контроля, который бы обеспечивал равноправие женщин и мужчин на основе измененной политики составления и исполнения бюджета. |
The objective of the events and meetings open to the wide public is promotion of equal treatment, diversity and tolerance, and by means of the media participation, leaflets, posters and the Internet campaign - reaching as wide ranges of audience as possible. |
Задача мероприятий и встреч, открытых для широкой публики, заключается в пропаганде равного обращения, разнообразия и терпимости, и посредством участия органов массовой информации, распространения листовок, плакатов и материалов на Интернете данная кампания направлена на охват как можно более широкой аудитории. |
The objective in this paper is to discuss coordination in the national statistical service in a broad sense, and to present tools and procedures that are used at the national level in order to achieve statistics production that is efficient, of high quality and consistent. |
З. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы проанализировать процесс координации работы национальной статистической службы в широком смысле и рассказать о тех инструментах и процедурах, которые используются на национальном уровне для обеспечения эффективного, качественного и последовательного статистического процесса. |
The objective of the sustainable financial mechanism is to establish the necessary financial foundations to meet the long-term priorities and directions set in the Long-term Strategy, which are to be achieved through the activities stipulated in the biennial workplans. |
Цель устойчивого финансового механизма заключается в создании необходимой финансовой основы для выполнения долгосрочных приоритетов и реализации направлений, установленных в Долгосрочной стратегии, осуществление которых должно быть обеспечено посредством деятельности, предусмотренной в двухгодичных планах работы. |
The general objective of the REM Project, cited in the last Brazilian report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, is to implement regional measures to strengthen the gender perspective within MERCOSUR, with a view to promoting democratization of the regional integration process. |
Общая цель данного проекта ССЖ, о котором упоминалось в предыдущем докладе Бразилии в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, заключается в осуществлении региональных мер по укреплению гендерной перспективы в рамках МЕРКОСУР с целью содействия демократизации регионального процесса интеграции. |
The overall objective of the project is to contribute to improved food security and nutrition among the poorest and most vulnerable people in South and South-East Asia by increasing and accelerating the rate of adoption of sustainable and productivity-enhancing agricultural technologies and improving regional trade for food products. |
Общая цель проекта заключается в содействии улучшению продовольственной безопасности и питания самых бедных и наиболее уязвимых групп населения в Южной и Юго-Восточной Азии путем повышения и ускорения темпов принятия устойчивых и улучшающих производительность сельскохозяйственных технологий и расширения региональной торговли продовольственными товарами. |