Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
The objective is to devise a concrete plan to make changes where necessary to benefit the community in general and community centres and the Federation of Community Centres on Curaçao in particular. Цель этой деятельности заключается в разработке конкретного плана по внесению соответствующих изменений, там где это необходимо, в интересах населения в целом и общинных центров и Федерации общинных центов Кюрасао в частности.
Its primary objective is to disseminate knowledge of the cultural history and cultural heritage of Bonaire, Curaçao, Saba, Sint Eustatius and Sint Maarten, and to strengthen the population's cultural education and identity. Его главная задача заключается в распространении знаний об истории культуры и культурном наследии Бонайре, Кюрасао, Сабы, Синт-Эстатиуса и Сен-Мартена, повышении уровня информированности населения о вопросах культуры и укреплении его культурной самобытности.
The subprogramme objective is to provide support to the Chief Prosecutor in the management and supervision of all activities undertaken by the Office of the Prosecutor, as follows: Цель подпрограммы заключается в оказании поддержки Главному прокурору в руководстве и контроле за всей деятельностью, осуществляемой канцелярией прокурора, с выполнением следующих функций:
The subprogramme objective is to provide specific administrative support to the Office of the Prosecutor and to provide all working-level language services within the Office, as follows: Цель подпрограммы заключается в оказании конкретной административной поддержки Канцелярии прокурора и обеспечении всех лингвистических услуг на рабочем уровне в рамках Канцелярии с выполнением следующих функций:
He stressed that the objective of the report was not only to present the most important results of individual programmes/task forces but, in particular, to provide the Executive Body with summarized and assessed data and information needed for the forthcoming review of the protocols to the Convention. Он также подчеркнул, что цель доклада заключается не только в представлении наиболее важных результатов работы отдельных программ/целевых групп, но и, в частности, в представлении Исполнительному органу обобщенных и выверенных данных и информации, необходимых для предстоящего обзора протоколов к Конвенции.
The first objective of this report is to give an account of action taken by the Office of the United Nations High Commissioner and other relevant bodies of the Secretariat with a view to building the capacities of the Centre. Первая цель настоящего доклада заключается в изложении мер, принятых Управлением Верховного комиссара и другими соответствующими органами Секретариата в целях укрепления потенциала Центра.
The objective of an enterprise is to produce goods or services, and to create wealth for its stakeholders and also for society in general through the payment of taxes. Цель предприятия заключается в производстве товаров или услуг и в создании богатства для заинтересованных сторон, а также для общества в целом за счет уплаты налогов.
While the Ombudsman Act gives broad powers to the Ombudsman to investigate wrongdoing, the success of the office has been its openness to help ordinary Belizeans and its credibility in acting as an honest and objective broker. Хотя Закон об Омбудсмене предоставляет Омбудсмену широкие полномочия по расследованию неправомерных действий, успех этого управления заключается в его открытости и готовности прийти на помощь рядовым белизцам и его надежности в выполнении функций честного и объективного посредника.
The primary and fundamental objective of the set of rules under examination is to govern the complex phenomenon of immigration favouring the integration of Italian and foreign citizens by means of a unified framework of reference for the rights and duties of individuals. Первоочередная и основополагающая цель рассматриваемого свода правил заключается в обеспечении регулирования сложного явления иммиграции и создание благоприятных условий для формирования на территории страны единой общности людей на основе принципа единства их прав и обязанностей.
15.12 The objective is to focus research and analysis on the determinants and prospects of economic recovery and durable growth in the ESCAP region, especially on new challenges and opportunities for the economies in the ESCAP region arising from the globalization and liberalization processes. 15.12 Цель данной подпрограммы заключается в сосредоточении научных исследований и анализа на определяющих факторах и перспективах экономического подъема и устойчивого роста в регионе ЭСКАТО, особенно на новых задачах и возможностях стран этого региона, возникающих в связи с процессом глобализации и либерализации.
A priority objective of the Agency was to establish a comprehensive and effective worldwide nuclear safety culture, which would be aided by a comprehensive set of international conventions prescribing the basic legal norms for the safe use of nuclear technology. Одна из приоритетных задач Агентства заключается в формировании во всем мире комплексной и эффективной культуры ядерной безопасности, чему способствовал бы всеобъемлющий свод международных конвенций, устанавливающих базовые правовые нормы в отношении безопасного использования ядерной технологии.
At our meeting today we confirmed our shared objective to continue our discussions about Gibraltar, in an atmosphere of trust and mutual cooperation, a commitment which Prime Minister Blair and Prime Minister Aznar endorsed when they met in London on 9 November. «На нашем сегодняшнем совещании мы подтвердили нашу общую цель, которая заключается в том, чтобы продолжать дискуссии по Гибралтару в атмосфере доверия и взаимного сотрудничества в соответствии с обязательством, которое премьер-министр Блэр и премьер-министр Аснар взяли в ходе своей встречи в Лондоне 9 ноября.
As Dr. Piot, Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, has pointed out, the priority objective today should be to reinforce political will, resources, systems and social commitment to turning back the course of the epidemic. Как отмечал Директор-исполнитель Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу др Пиот, сегодня приоритетная цель заключается в укреплении политической воли, мобилизации ресурсов, развитии систем и укреплении социальной приверженности, с тем чтобы остановить распространение этой эпидемии.
15.12 The objective is to improve the statistical capabilities of ESCAP members and associate members, with a special focus on strengthening their capacity to generate poverty data and measure progress towards the millennium development goals. 15.12 Цель заключается в наращивании статистического потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО с особым упором на укрепление потенциала для получения данных о нищете и оценки прогресса на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
15.36 The objective of this subprogramme is to strengthen the capacity of ESCAP members and associate members in the development and implementation of policies and programmes to address persistent and emerging social issues in their evolving manifestations. 15.36 Цель данной подпрограммы заключается в укреплении потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в плане разработки и осуществления стратегий и программ для решения сохраняющихся и новых социальных проблем с учетом изменений в том, что касается проявления их последствий.
The objective of the Pakistani military intelligence establishment, known as Inter-Services Intelligence, through the imposition of the so-called Islamic Emirate of the Taliban, has been to create instability in Central and South Asia by means of terrorism. Цель пакистанского военного разведывательного ведомства, известного как Общевойсковая разведка, заключается в том, чтобы посредством навязывания так называемого Исламского Эмирата «Талибан» создавать нестабильность в Центральной и Южной Азии, используя терроризм.
The objective of the meeting is to address within the framework of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples challenges that are faced by children regarding the worst forms of exploitation and the violation of the rights of children. Цель этого совещания заключается в рассмотрении в контексте Декларации о правах коренных народов тех проблем, с которыми сталкиваются дети в связи с наихудшими формами эксплуатации и нарушениями прав детей.
Objectives: The broad objective of the programme of pilot projects is to support UNECE countries, and specifically countries with economies in transition as well as in SEE), in their efforts to improve IWRM in a transboundary context. Цели: Общая цель программы пилотных проектов заключается в поддержке стран ЕЭК ООН, и особенно стран с переходной экономикой, а также ЮВЕ), в их усилиях, направленных на совершенствование КУВР в трансграничном контексте.
The objective of the Joint Oil Data Initiative, launched in 2001, is to address the apparent lack of transparency and consistency in oil market data that could be a contributing factor to excessive price fluctuations. Цель Совместной инициативы по данным в отношении нефти, проведение которой было начало в 2001 году, заключается в решении проблемы явного отсутствия прозрачности и последовательности в данных о рынке нефти, т.е. факторе, способствующем чрезмерным колебаниям цен.
A general policy objective of law relating to intellectual property law is to prevent unauthorized use of intellectual property or to protect the value of intellectual property and thus to encourage further innovation and creativity. Общая принципиальная цель законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, заключается в предупреждении несанкционированного использования интеллектуальной собственности или сохранении ее стоимости и, таким образом, содействии дальнейшему новаторству и творчеству.
The objective of terrestrial carbon sequestration is to increase the levels of atmospheric CO2 that are stored in terrestrial ecosystems, through practices such as enhanced plant growth, reforestation and land restoration. Цель связывания углерода в экосистемах суши заключается в повышении содержания атмосферного СО2, хранящегося в экосистемах суши, путем таких методов, как усиленный рост растений, облесение и восстановление земель.
The report of the Secretary-General in paragraph 81 calls for enhancing contributions to the Trust Fund established in the context of the Integrated Framework, whose objective is, inter alia, to enhance the capacity of developing countries in the negotiation of trade policies. В пункте 81 доклада Генерального секретаря содержится призыв к увеличению взносов в Целевой фонд, учрежденный в контексте Комплексной платформы, цель которого заключается, в частности, в наращивании потенциала развивающихся стран в том, что касается согласования торговой политики.
The Government of Mexico, in keeping with its longstanding tradition of support for the objective of returning to a world free from nuclear weapons, has decided to submit a new initiative in the field of nuclear disarmament. Правительство Мексики, следуя своей неизменной традиции, которая заключается в поддержке цели возвращения к миру, свободному от ядерного оружия, приняло решение выступить с новой инициативой в области ядерного разоружения.
The objective of this strategy is not only to support poor groups in the light of the economic, social and health conditions and payment capacities of families and individuals, but also to create conditions and opportunities for the programmed solution of the population's settlement problems. Цель данной стратегии заключается не только в поддержке бедных групп населения с учетом экономических, социальных условий, положения в области здравоохранения и платежеспособности семей и отдельных членов общества, но и в создании условий и возможности для планового решения проблем, связанных с населенными пунктами.
The ultimate objective of pre-ratification efforts was to support the speedy entry of the instruments into force, and to encourage ratification and full implementation by as many States as possible, in line with the request of the General Assembly in its resolutions 55/25 and 55/255. Конечная цель предшествующих ратификации уси-лий заключается в поддержке скорейшего вступления в силу этих документов, а также в поощ-рении их ратификации и полномасштабного осу-ществления максимально возможным числом госу-дарств в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в ее резолюциях 55/25 и 55/255.