Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
The objective of the task force is to provide the necessary expertise to the Working Group to enable it to make appropriate recommendations to various actors on the issues identified for the implementation of the right to development. Задача целевой группы заключается в предоставлении Рабочей группе необходимых экспертных знаний, которые позволяли бы ей формулировать соответствующие рекомендации различным сторонам относительно осуществления права на развитие.
The objective of the awareness raising campaign is to place focus on the low number of women in local politics and to provide advice on what can be done to change the situation. Цель кампании по повышению осведомленности заключается в том, чтобы привлечь внимание к низкому уровню участия женщин в политической жизни на местах и дать совет, что можно было бы сделать для изменения этой ситуации.
The objective of the Legal Library is not only to gather national legislation, but also to demonstrate how it relates to the provisions of the Convention, including those related to asset recovery. Цель юридической библиотеки заключается не только в сборе информации о внутреннем законодательстве, но и в том, чтобы показать, каким образом она соотносится с положениями Конвенции, включая положения, касающиеся мер по возвращению активов.
The objective was to induce parliamentarians, as the people's elected representatives, to participate effectively in the national movement to promote and protect the rights of indigenous populations. Цель заключается в том, чтобы обеспечить эффективное участие парламентариев как избранников народа в этой работе, проводимой в общенациональном масштабе в целях поощрения и защиты прав коренного населения.
The objective of the study is to determine the sources of child laborers, places and industries employing child laborers, their working conditions and the age breakup. Его цель заключается в определении социального происхождения работающих детей, мест и отраслей, где они заняты, условий их работы и возрастной структуры детской рабочей силы.
The prevailing wisdom is that such authority must be disconnected from individual prosecutors, investigators or defence counsel, in order to carry out their assessments in an objective way. Основная идея заключается в том, чтобы такой орган не был связан с прокурорами, следователями или адвокатами защиты и имел возможность проводить объективную оценку.
A delegation explained that the objective of the WIPO Development Agenda was mainstreaming development into intellectual property issues; it was therefore not limited to transfer of technology. Одна из делегаций пояснила, что цель Повестки дня ВОИС в области развития заключается в увязывании тематики развития и вопросов интеллектуальной собственности; поэтому она не ограничивается лишь передачей технологии.
The firm's objective is to prevent and combat hydrocarbon pollution in an area extending from the southern Mediterranean coast to the west coast of Africa. Цель компании заключается в предотвращении и устранении последствий нефтяного загрязнения в районе, простирающемся от южного средиземноморского побережья до западного побережья Африки.
Although the objective of the dialogue was the complete withdrawal of reservations, the committees' position was flexible, owing to their goal of achieving universal ratification of their conventions. Цель диалога заключается в полном снятии оговорок, однако позиция комитетов носит гибкий характер в силу их задачи, заключающейся в обеспечении универсальной ратификации конвенций.
Reservations were expressed about this suggestion, as the objective was to define the parties to the framework agreement and because a second-stage competition would not necessarily take place. В отношении этого предположения были высказаны оговорки, поскольку его цель заключается в определении сторон рамочного соглашения и поскольку конкуренция на втором этапе необязательно будет иметь место.
Our objective then, as it is now, was to highlight the central importance of global hunger and food security, the most basic of the MDGs. Наша цель по-прежнему заключается в том, чтобы подчеркнуть важное значение решения глобальной проблемы голода и обеспечения продовольственной безопасности, как самой основной из вышеупомянутых целей.
The objective of the Task Force is to ensure coordination of activities carried out by participating agencies in the area of international merchandise trade statistics and related fields including: Задача Целевой группы заключается в обеспечении координации деятельности участвующих учреждений в области статистики международной торговли товарами и в смежных с ней областях, включая:
Mr. Graymore explained that the objective of the initiative was to address and avoid poor governance as well as to capture and present in an intelligible form the use Governments made of revenue from the extractive industry. Г-н Греймор разъяснил, что цель данной Инициативы заключается в исправлении и недопущении ненадлежащего управления, а также в анализе и изложении в доступной для понимания форме информации о том, как правительства используют поступления от добывающей промышленности.
The primary objective of CTED is to enhance the Committee's ability to monitor the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005), among others. Главная цель ИДКТК заключается, среди прочего, в усилении способности Комитета контролировать осуществление резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005).
He highlighted that in his work, he had always been guided by a simple objective, namely to consider the right to development in a manner that is realizable and able to be implemented immediately. Он подчеркнул, что в своей работе он неизменно руководствуется простым принципом, суть которого заключается в том, чтобы рассматривать право на развитие в качестве реализуемого права, которое может быть осуществлено немедленно.
The objective of this three-year project is to increase the ability of indigenous peoples and organizations representing them to defend their rights within the framework of their national legal systems. Цель этого трехлетнего проекта заключается в расширении возможностей коренных народов и представляющих их организаций в деле защиты своих прав в рамках их национальных правовых систем.
However, the situation was inconsistent with the objective of the limits, namely, to diversify investments and therefore avoid the risk related to concentrating funds in one or a few banks. В то же время такое положение дел идет вразрез с целью установления лимитов, которая, в частности, заключается в диверсификации инвестиций и избежании рисков, связанных со средоточением средств в одном банке или небольшом числе банков.
The objective of the review was to analyse recent trends in voluntary funding in United Nations system organizations, determine the impact of those trends on programme delivery, recommend measures to alleviate negative impact, and identify best practice. З. Цель данного обзора заключается в том, чтобы проанализировать последние тенденции в области добровольного финансирования организаций системы Организации Объединенных Наций, установить воздействие этих тенденций на осуществление программ, рекомендовать меры для смягчения негативного воздействия и выявить передовую практику.
The objective is not merely to ensure that Sierra Leone and other countries emerging from conflict do not slide back into conflict; rather, the ultimate objective must be to ensure that Sierra Leoneans do not remain in abject poverty. Цель заключается не только в том, чтобы не допустить сползания Сьерра-Леоне и других выходящих из состояния конфликта стран к повторному конфликту; конечная цель должна состоять в том, чтобы сьерралеонцы вырвались из состояния вопиющей нищеты.
While progress in both peace and justice must be pursued simultaneously and must complement each other, the reality is that in different circumstances the objective of achieving peace is given priority over the objective of achieving justice, at least in the short term. Хотя прогресс в области обеспечения мира и правосудия должен достигаться одновременно и успехи на одном направлении должны дополнять успехи на другом направлении, реальность заключается в том, что в различных обстоятельствах приоритет отдается достижению мира, а не обеспечению правосудия, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
The objective of a currency hedging programme at the United Nations is to increase the certainty of the estimates contained in the programme budget for Member States and to minimize the impact of currency fluctuations on the recosting methodology. Цель принятия такой программы Организацией Объединенных Наций заключается в повышении точности смет расходов, которые содержатся в бюджетах по программам и представляются на утверждение государствам-членам и сведении к минимуму последствий валютных колебаний для методологии пересчета.
The Advisory Committee also questions whether the standardized funding model, as applied to UNMISS, meets the key objective of the Secretary-General, which was to accelerate the process for obtaining the necessary funding for start-up operations. Консультативный комитет также интересуется, сообразуется ли стандартизированная модель финансирования в том виде, в каком она применяется к МООНЮС, с главной целью Генерального секретаря, которая заключается в ускорении процедуры получения необходимых финансовых средств для новых операций.
The objective is to avoid duplication of effort and overlap with centrally organized professional development training, such as the Management Development Programme and the Leadership Development Programme. Цель заключается в том, чтобы избежать полного или частичного дублирования с такими централизованно осуществляемыми программами профессиональной подготовки, как Программа подготовки руководящих кадров и Программа развития руководящих навыков.
Subsequently, security professionals came together to develop the security level system, which aims to offer an objective manner in which to assess threats within a security risk management model. После этого специалисты по безопасности разработали многоуровневую систему обеспечения безопасности, цель которой заключается в обеспечении объективного подхода к угрозам в рамках модели управления рисками безопасности.
The objective of the training initiatives is to equip staff in responsible roles and to build capacity at individual duty stations, including skills and knowledge in the fields of emergency preparedness, response and follow-up support for survivors. Задача инициатив в области подготовки заключается в том, чтобы сформировать у сотрудников ответственное поведение и укрепить потенциал в отдельных местах службы, включая навыки и знания в области готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирование на них и последующую поддержку оставшихся в живых лиц.