The objective of the joint OECD/Eurostat task force is to produce a set of recommendations that will lead to better international comparability. |
Задача совместной целевой группы ОЭСР/Евростат заключается в подготовке комплекса рекомендаций, которые обеспечили бы повышение международной сопоставимости. |
The new strategy, the objective of which was to ensure that the drug issue is mainstreamed in the reconstruction of Afghanistan, was strongly supported. |
Новая стратегия, цель которой заключается в обеспечении учета проблемы наркотиков в процессе восстановления Афганистана, получила решитель-ную поддержку. |
Their objective has been to deepen their understanding and develop broad elements of common policy to address the various dimensions of globalization. |
Их цель заключается в углублении понимания и разработке широких элементов общей стратегии для принятия мер в связи с различными аспектами глобализации. |
The objective of reform remains to enhance transparency, accountability and democratization in the decision-making process of the Security Council. |
Цель реформы по-прежнему заключается в повышении уровня транспарентности, подотчетности и демократизации в процессе принятия решений Совета Безопасности. |
13.1 The overall objective of the programme is the development and maintenance of accepted international norms and standards for drug control. |
13.1 Общая цель программы заключается в разработке и обеспечении соблюдения общепризнанных международных норм и стандартов в области контроля над наркотиками. |
The ultimate objective of this system is to enhance transparency and legitimacy in the trade of diamonds in Liberia. |
Главная цель этой системы заключается в повышении уровня транспарентности и законности торговли алмазами в Либерии. |
The objective is to engage civil society organizations and academia in future millennium development goal reports. |
Поставленная задача заключается в привлечении организаций гражданского общества и научных кругов к подготовке будущих отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Its objective is to create a global movement in which children and youth worldwide will actively participate in environmental activities. |
Ее цель заключается в создании глобального движения, в котором дети и молодежь во всем мире будут принимать активное участие в деятельности по охране окружающей среды. |
The objective is to ensure a broadly comparable basis and present alternative projects in a way that facilitates review and analysis. |
Цель заключается в обеспечении всеобъемлюще сопоставимой основы и представления альтернативных проектов в рамках процесса, облегчающего обзор и анализ. |
The objective of the programme is to develop coordinated solutions between various institutions. |
Цель этой программы заключается в выработке решений, скоординированных между различными учреждениями. |
The long-term objective is to develop an automated and integrated information reporting system. |
Долгосрочная цель заключается в разработке автоматизированной и комплексной информационной системы отчетности. |
The problem continues to be how to achieve that objective. |
Проблема же по-прежнему заключается в том, как достичь этой цели. |
The essential objective is to make available at the regional level the expertise needed to support system implementation and maintenance. |
Основная задача заключается в том, чтобы на региональном уровне была экспертная база, необходимая для использования и технического обслуживания системы. |
Its objective was to produce an open interoperable, industrial strength, framework for electronic Business. |
Ее цель заключается в разработке открытой, комплексируемой и применимой в промышленных масштабах рамочной программы для осуществления электронных деловых операций. |
The ultimate objective is to contribute to national development through integration into national processes. |
Конечная цель заключается в содействии развитию стран на основе интеграции в национальные процессы. |
The objective of that legislation was to create a society free of intolerance where each individual was treated with respect. |
Цель законопроекта заключается в том, чтобы создать общество, свободное от нетерпимости и преисполненное уважения к каждому своему члену. |
The objective of Friendship Centres is to improve the quality of life for Aboriginal people in urban environments. |
Цель этих центров дружбы заключается в повышении качества жизни коренного населения в городских районах. |
Another objective of time management is to give delegations a better opportunity to hold informal consultations on the respective draft resolutions. |
Другая цель регулирования использования времени заключается в том, чтобы давать делегациям более хорошую возможность для проведения неофициальных консультаций по соответствующим проектам резолюций. |
Its objective is to take disciplinary action against recurring dangerous behaviour. |
Его цель заключается в применении штрафных санкций за повторное опасное поведение. |
It reinforces an objective of vital interest to all: that proliferation cannot be tolerated. |
Он укрепляет цель, которая представляет жизненно важный интерес для всех и суть которой заключается в следующем: с распространением мириться нельзя. |
The broad objective of the socio-economic household survey is to undertake the first comprehensive nation-wide poverty assessment. |
Общая цель социально-экономического обследования домашних хозяйств заключается в проведении первой общенациональной комплексной оценки положения малоимущего населения. |
Balancing the development objective and the commitment to pursue agricultural liberalization had been a major concern. |
Одна из основных задач заключается в обеспечении увязки целей развития с приверженностью дальнейшей либерализации в сельскохозяйственном секторе. |
The stated objective of this atrocious enterprise is to oust the Liberian Government by force of arms. |
Объявленная цель этих зверств заключается в изгнании правительства Либерии силой оружия. |
Our objective is to establish a democratic and inclusive information society. |
Наша цель заключается в создании демократического и всеохватывающего информационного общества. |
The group's objective was to persuade businesses to adopt practices which promoted and respected human rights. |
Задача группы заключается в том, чтобы убедить компании применять такую практику, которая способствует защите и уважению прав человека. |