Establishment of the Council's Violence against Women Monitoring Centre, whose objective is to compile, register, process and disseminate information on this subject on a regular, systematic basis |
создание Центра по наблюдению за насилием в отношении женщин при НСЖ, задача которого заключается в регулярном и систематическом сборе, регистрации, обработке и распространении информации по данной теме; |
In Denmark's view, the overall objective of the arms trade treaty is to create a comprehensive international binding instrument providing a regulatory framework with the highest common international standards for international transfer of conventional arms. |
Дания считает, что главная цель процесса разработки договора о торговле оружием заключается в том, чтобы обеспечить всеобъемлющий международный юридически обязательный документ, который бы определял рамочную основу для регулирования международной передачи обычных вооружений на базе самых высоких единых международных стандартов. |
An Atlantic Coast Development Council had also been created, with the primary objective of organizing Government actions to strengthen regional bodies and promote development in the autonomous regions and indigenous communities on the Atlantic coast. |
Кроме того, создан Совет по вопросам развития Атлантического побережья, первоочередная цель которого заключается в организации правительственных действий по укреплению региональных органов и содействию развитию в автономных регионах и коренных общинах на атлантическом побережье. |
First, a key objective of an efficient regime is to provide a priori (i.e. in advance of the conclusion of the security agreement and extension of credit) certainty in the ordering the competing rights to encumbered assets. |
Во-первых, главная цель эффективного режима заключается в обеспечении априори (т.е. до заключения соглашения об обеспечении и предоставления кредита) определенности в том, что касается очередности осуществления конкурирующих прав в обремененных активах. |
The objective of the draft resolution was to reverse that phenomenon and to protect other religions and beliefs from similar discrimination and defamation, which had devastating consequences both for the lives of individuals and for harmonious relations between communities and States. |
Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы обратить вспять этот процесс и защитить другие религии и убеждения от такой дискриминации и диффамации, имеющих разрушительные последствия как для жизни отдельных людей, так и для гармоничных отношений между общинами и государствами. |
24.1 The overall objective of the programme is to provide international protection to refugees and others of concern to the United Nations High Commissioner for Refugees and to seek permanent solutions to their problems, as well as to ensure the provision of humanitarian assistance to them. |
24.1 Общая цель настоящей программы заключается в обеспечении международной защиты беженцев и других лиц, проблемами которых занимается Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, поиске путей окончательного решения их проблем и оказании им гуманитарной помощи. |
The secondary objective of the meeting is to complete tasks assigned to the Committee by the Conference of the Parties and consider issues related to the effective functioning of the Committee. |
З. Вторая цель совещания заключается в выполнении задач, возложенных на Комитет Конференцией Сторон, и в рассмотрении вопросов, связанных с эффективным функционированием Комитета. |
The objective is to improve the delivery of content on the website. (Information on enhanced web services is contained in para. of this document.) |
Его цель заключается в совершенствовании содержания веб-сайта. (Информация об усилении веб-услуг содержится в пункте 83 настоящего документа.) |
The objective of the Protocol is to control and reduce emissions of the prescribed pollutants to ensure that, in the long term, critical loads and levels are not exceeded within the EMEP region. |
Цель Протокола заключается в ограничении и сокращении выбросов предусмотренных в нем загрязнителей для обеспечения непревышения критических нагрузок и уровней в регионе ЕМЕП в долгосрочной перспективе. |
The objective of this business process is to efficiently collect, store and distribute MSDS data, and thus protect the safety and health of employees by making those data readily available. |
Цель этого процесса ведения деловых операций заключается в эффективной организации сбора, хранения и распространения данных, включаемых в ПБМ, и тем самым в обеспечении безопасности и охраны здоровья работников благодаря беспрепятственному предоставлению этих данных. |
The objective here is to minimize the negative impact of short-term fluctuations resulting from abrupt capital flows and low oil-price shocks and to maximize the long-term contribution of technology and other knowledge-based factors to growth. |
В связи с этим задача заключается в максимальном ограничении негативного воздействия краткосрочных изменений в результате непредвиденного притока капитала и катастрофически низких цен на нефть и максимальном увеличении долгосрочного вклада технологий и других основанных на знаниях факторов в обеспечение экономического роста. |
The report states that students' study choices in higher education "are still heavily gender-related" and that the Government's objective is to achieve equal gender distribution in educational programmes (para. 228). |
В докладе указывается, что выбор студентами специальности для обучения «все еще находится под сильным воздействием гендерного фактора» и что «цель правительства заключается в достижении равного гендерного распределения по учебным специальностям» (пункт 228). |
In addition, the domestic violence policy makes the protection of women and children from violence the primary objective of police officers in a situation of domestic violence. |
Кроме того, в соответствии с политикой борьбы с насилием в семье, главная задача сотрудников полиции в случае насилия в семье заключается в обеспечении защиты от таких действий женщин и детей. |
This object is assured by the support granted to associations that have the objective of fostering and developing, mainly with regard to adults: |
Эта задача решается путем оказания поддержки общественным организациям, цель которых заключается в том, чтобы поощрять и развивать, главным образом, у взрослых: |
The aim of the research is to obtain an objective and representative picture of the teachers' workload and the variety of their tasks as well as the way they spend their working time in primary and secondary education (this related to their different methods of working). |
Цель исследования заключается в том, чтобы получить объективные и характерные показатели, касающиеся учебной нагрузки преподавателей и разнообразия выполняемых ими задач, а также того, как они расходуют свое рабочее время в начальной и средней школе (что связано с различными методами их работы). |
Fifty interviews and other types of evidence collection are planned for the next reporting period and, as always, the Commission's objective is to collect evidence that will be admissible before a future tribunal. |
На последующий отчетный период запланировано проведение 50 опросов и другие меры по сбору информации и, как всегда, цель Комиссии заключается в сборе информации, которая будет приемлема для рассмотрения в будущем трибунале. |
The overall objective of the research and policy analysis activities of UNCTAD in relation to LDCs is to contribute to the relevant global debate and consensus-building on ways and means of beneficially integrating LDCs into the global economy. |
Общая цель исследовательской и аналитической деятельности ЮНКТАД в интересах НРС заключается в том, чтобы вносить вклад в глобальное обсуждение и формирование консенсуса относительно путей и средств плодотворной интеграции НРС в глобальную экономику. |
The project's general objective is a further enforcement of fair and effective competition principles in society to the advantage of consumers and market participants and to integrate Latvia as a genuine part of the common EU market. |
Общая цель проекта заключается в обеспечении более действенного применения принципов добросовестной и эффективной конкуренции в обществе на благо потребителей и участников рынка, а также в реальной интеграции Латвии в общий рынок ЕС. |
Mozambique has approved the Policy on impaired people with the objective of defining strategies of government and civil society interventions in order to contribute for active participation of disabled people in the development process. |
В Мозамбике была утверждена Политика в отношении инвалидов, цель которой заключается в выработке стратегий правительства и организаций гражданского общества, с тем чтобы содействовать активному участию инвалидов в процессе развития. |
The objective of these surveys is to identify the cellular telephone towers which may have been providing coverage to cellular telephones of particular interest to the investigation at significant locations during specific periods of time. |
Цель этих обследований заключается в выявлении мачт сотовой телефонной связи, которые могли обеспечивать связь для мобильных телефонов, представляющих особый интерес для следствия, в важных местах в течение конкретных периодов времени. |
The key objective of the subprogramme is to strengthen linkages between countries in the region and the global economy and to promote regional cooperation and integration schemes at the subregional, regional and hemispheric levels. |
Основная цель этой программы заключается в укреплении связей между странами региона и мировой экономикой и поощрении планов регионального сотрудничества и интеграции на субрегиональном и региональном уровнях и в масштабах полушария. |
The overall objective of the Security and Safety Service in ESCWA is to enable the effective conduct of United Nations activities by ensuring a coherent, effective and timely response to all security-related threats and other emergencies. |
Общая цель Службы безопасности и охраны ЭСКЗА заключается в обеспечении эффективной деятельности Организации Объединенных Наций путем последовательного, эффективного и своевременного реагирования на все угрозы в сфере безопасности и прочие чрезвычайные ситуации. |
The objective in creating this fund is both to consolidate the various current sources of support for the African Union and to secure additional resources from current and new donors building on the current European Union-funded African Peace Facility. |
Цель создания этого фонда заключается в том, чтобы не только свести воедино различные существующие в настоящее время источники поддержки Африканского союза, но и обеспечить поступление дополнительных ресурсов от уже существующих и новых доноров с опорой на существующий Африканский фонд мира, финансируемый Европейским союзом. |
The objective of a witness protection programme is to protect vulnerable witnesses prior to and subsequent to their testimony at trial by transferring them to a secret secure site. |
Цель программы защиты свидетелей заключается в охране находящихся в уязвимом положении свидетелей до и после их свидетельских показаний в ходе судебного процесса посредством их перемещения в тайное и надежное место. |
The primary purpose of the Office of the Inspector-General is to provide the Global Fund with independent and objective oversight to ensure the integrity and effectiveness of its programmes and operations including compliance with policies and procedures. |
Главная задача Управления Генерального инспектора заключается в выполнении для Глобального фонда функций независимого и объективного надзора для обеспечения целостности и эффективности его программ и операций, включая соблюдение политики и процедурных норм. |