Turning to education, one objective of the "Education For All" project was to ensure universal access to primary education. |
Что касается вопроса об образовании, то это одна из задач программы «Образование для всех» заключается в обеспечении всеобщего доступа к системе начального образования. |
The ultimate objective is to provide UN/CEFACT with a reference model which can support more detailed standardization work and trade facilitation actions within UN/CEFACT working groups. |
Конечная цель заключается в том, чтобы разработать для СЕФАКТ ООН справочную модель, с помощью которой можно было бы вести более конкретную деятельность по стандартизации и упрощению процедур торговли в рамках рабочих групп СЕФАКТ ООН. |
The principal objective of the Specialized Conference is to contribute to the social, economic and cultural development of the communities of the countries members of MERCOSUR |
Основная цель этого Специального совещания заключается в том, чтобы содействовать социально-экономическому и культурному развитию общин стран-членов "МЕРКОСУР". |
The objective is to speed up customs clearance through the introduction of computerization and simplification of procedures, thus minimizing administrative costs to the business community and the economy as a whole. |
Ее цель заключается в ускорении таможенной очистки за счет компьютеризации и упрощения процедур, что позволит максимально сократить административные расходы для делового сообщества и экономики в целом. |
Its objective is to allow every person whose candidature has been rejected by the Identification Commission and who can provide a new element to have his/her case reviewed. |
Его задача заключается в том, чтобы каждый человек, кандидатура которого была отклонена Комиссией по идентификации и который может представить новый элемент, имел возможность рассмотрения его/ее дела. |
The objective of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme is therefore to create an environment, especially in the eastern Democratic Republic of the Congo, which will encourage the combatants and their families to take a step towards a better life without weapons. |
В этой связи цель программы разоружения, демобилизации, репатриации, размещения и реинтеграции заключается в создании, особенно в восточной части Демократической Республики Конго, такой обстановки, которая будет побуждать комбатантов и членов их семей сделать шаг в направлении лучшей жизни без оружия. |
The objective was to formulate general provisions that would provide the foundation for new branches in the law of international responsibility, with the details and nuances being worked out in future as practice in the field evolved. |
Их цель заключается в формулировании общих положений, которые лягут в основу новых отраслей права международной ответственности, а детали и нюансы будут разрабатываться в будущем по мере развития практики в этой области. |
The basic objective is to achieve a progressively higher level of liberalization, and to do so, developing countries should seek to deal more effectively with the regulatory problems that are distorting trade in construction services. |
Основная цель заключается в постепенном повышении уровня либерализации, и для этого развивающимся странам следует стремиться более эффективно решать проблемы в сфере регулирования, создающие перекосы в торговле строительными услугами. |
The objective of the microcredit project is to empower women of the Semipalatinsk region and to alleviate poverty by providing microcredits to entrepreneurs who do not have access to traditional sources of financing. |
Цель проекта микрокредитования заключается в том, чтобы расширить возможности женщин Семипалатинского региона и смягчить остроту нищеты путем предоставления небольших кредитов предпринимателям, которые не имеют доступа к традиционным источникам финансирования. |
The primary objective of the programme is to assist countries in improving their capacity for effective debt management, thus improving public financial management and planning. |
Основная цель этой программы заключается в оказании странам помощи в укреплении их потенциала в области действенного управления задолженностью и обеспечения тем самым более эффективного управления государственными финансами и их планирования. |
The objective of the Foundation is to facilitate the exchange of research and technology in all areas of energy with special emphasis on developing countries in order to generate better ways to produce, transmit and conserve energy. |
Цель Фонда заключается в содействии обмену результатами исследований и технологиями во всех областях энергетики с уделением особого внимания развивающимся странам в целях разработки более эффективных способов производства, передачи и сохранения энергии. |
Military specialists argue that the Rwandan objective is to capture these mineral-rich areas to deprive the Government of the Democratic Republic of the Congo of the financial sources of its war effort. |
Военные специалисты утверждают, что цель Руанды заключается в захвате этих богатых природными ресурсами районов, с тем чтобы лишить правительство Демократической Республики Конго источников финансирования военных действий. |
Its principal objective is to provide overall leadership to the United Nations in helping to formulate strategies for development, as well as for forging a strategic partnership between the United Nations system, private industry, financing foundations, donors and other relevant stakeholders. |
Ее главная задача заключается в том, чтобы обеспечить общее руководство со стороны Организации Объединенных Наций в деле разработки стратегий развития, а также содействовать формированию стратегического партнерства между системой ООН, частными предприятиями, финансовыми учреждениями, донорами и другими заинтересованными сторонами. |
The objective of the review was to assess the legal basis, organizational, technical and technological aspects of real property administration in Lithuania. Lithuanian experts had already started compiling the background material and establishing the programme of the mission. |
Цель обзора заключается в оценке правовой основы, организационных, технических и технологических аспектов деятельности по управлению недвижимостью в Литве. Литовские эксперты уже приступили к сбору справочных материалов и разработке программы миссии. |
With strong emphasis on teacher training, the objective of the education programme is to introduce the topics of peace, disarmament and small arms awareness in pre-existing curriculum. |
Цель этой программы, предусматривающей значительный акцент на подготовке преподавателей, заключается во включении тем, касающихся мира, разоружения и стрелкового оружия, в уже существующие учебные планы. |
The primary objective of such elaboration would be to render the criteria practically applicable to assess global development partnerships, including by actors in the relevant partnerships themselves. |
Главная цель такой доработки заключается в том, чтобы сделать эти критерии применимыми на практике для оценки глобальных партнерств в целях развития, включая их применение участниками соответствующих партнерств. |
The objective of this paper, which has been prepared by the United Kingdom, is to provide participants in the task force with some background material in order to help them to prepare draft elements. |
Цель настоящего документа, подготовленного Соединенным Королевством, заключается в предоставлении участникам целевой группы некоторой информации общего характера с целью оказания им помощи в разработке проекта элементов. |
Its overall objective is to help reduce the vulnerability of persons and property exposed to the dangers and risks of natural disasters and to promote sustainable development in the countries of the Andean Community. |
Его главная цель заключается в том, чтобы сократить уязвимость населения и материального имущества, подверженного опасности и рискам стихийных бедствий, а также содействовать устойчивому развитию стран Андского сообщества. |
One of the more important developments of recent years is that civilians have come to be considered by the parties to the conflict as a military objective, with the result that the non-combatant and protected status of the civilian population has become severely blurred. |
Одно из более важных изменений, отмечавшихся в последние годы, заключается в том, что стороны конфликта начинают рассматривать гражданских лиц в качестве военных целей, и в результате статус представителей гражданского населения как некомбатантов, обеспечиваемых соответствующей защитой, становится совершенно расплывчатым. |
The objective of the UNODC programme called "Data for Africa" is to assist African countries and the international community in improving monitoring, understanding and tackling the drug and crime nexus in Africa and its links with socio-economic development. |
Цель программы ЮНОДК под названием "Данные для Африки" заключается в оказании помощи африканским странам и международному сообществу в совершенствовании мониторинга, углублении понимания и поисках решения взаимообусловленной проблемы наркотиков и преступности в Африке и ее связи с социально-экономическим развитием. |
Ms. GAER, introducing the main thrust of the draft comment, said that its objective was to clarify the scope of article 2 of the Convention. |
Г-жа ГАЕР, представляя проект в общих чертах, говорит, что его цель заключается в том, чтобы уточнить сферу действия статьи 2 Конвенции. |
Its objective is to verify that all addresses, all dwellings of the address, all the persons of the dwelling are properly enumerated. |
Их цель заключается в том, чтобы были должным образом учтены все адреса, все жилища, находящиеся по этим адресам, и все проживающие в них лица. |
The objective is to improve the questionnaire so that it provides information on how the obligations of the Convention have been compiled with, both at the general level and by particular Parties. |
Цель заключается в совершенствовании этого вопросника, с тем чтобы он позволял получать информацию о ходе выполнения обязательств по Конвенции как в целом, так и отдельными Сторонами. |
Its objective is to meet the current needs while keeping pace with global scientific, technological, and information developments and providing diverse options for advanced studies, ongoing education, and professional and specialized training programmes. |
Задача заключается в том, чтобы удовлетворить насущные потребности в соответствии с глобальными научными, технологическими и информационными требованиями и одновременно предоставить разнообразные возможности для повышения квалификации, непрерывного образования, а также специализированного обучения и профессиональной подготовки. |
It was noted that the objective of the mechanism would be to bring to an orderly and timely closure the claims arising out of the programme. |
Было отмечено, что цель создания механизма заключается в том, чтобы обеспечить упорядоченное и своевременное урегулирование претензий, возникающих в связи с Программой. |