The overall objective is to ensure sustainable management of urban and rural settlements in order to enhance their ability to improve the living, working and leisure conditions of the population, especially the marginalized and disenfranchised, thereby contributing to the achievement of national economic development goals. |
Общая задача заключается в обеспечении устойчивого управления городскими и сельскими населенными пунктами в целях повышения их способности улучшать жилищно-бытовые условия, условия работы и отдыха населения, особенно маргинальных и лишенных гражданских прав групп населения, способствуя тем самым достижению целей национального экономического развития. |
The objective would be to enable the Organization to pursue the prosecution of individuals for 93-60949 (E) 101193/... embezzlement of funds and to seek redress and recovery of misappropriated funds. |
Цель этого заключается в том, чтобы позволить Организации в судебном порядке преследовать лиц, виновных в расхищении средств Организации Объединенных Наций, требовать возмещения ненадлежащим образом использованных средств. |
The objective is to bolster the confidence of investors in placing their funds in emerging markets without moving them out at the first sign of what they take to be incautious policies. |
Главная задача заключается в укреплении доверия инвесторов к размещению их средств на новых рынках и в предотвращении их изъятия при первых признаках того, что, по мнению этих инвесторов, представляет собой неосмотрительную политику. |
The objective is to bring about a lasting modification of the attitude of road users, in particular by dealing with the issue of aggressiveness on the part of some of them. |
Главная задача фактически заключается в стабильном изменении отношения участников дорожного движения к соблюдению правил, и с этой целью проводится анализ, в частности, вопроса агрессивности некоторых автомобилистов по отношению к другим участникам дорожного движения. |
However, it is designed to meet the Security Council's objective of preparing the Timorese for self-government and responds directly to the desire of the Timorese to take charge of their own fate. |
Вместе с тем он призван обеспечить реализацию поставленной Советом Безопасности цели, которая заключается в том, чтобы подготовить тиморцев к самоуправлению, и непосредственно отвечает чаяниям тиморцев, готовых самим решать свою собственную судьбу. |
The objective of the examination process is to establish that medical practitioners trained in medical institutions not accredited formally by the AMC have the necessary medical knowledge and clinical competence for the practice of medicine with safety within the Australian community. |
Цель данных экзаменов заключается в подтверждении того, что врачи, обучавшиеся в учебных медицинских учреждениях, официально не аккредитованных при АМС, должны обладать необходимыми медицинскими знаниями и врачебным опытом, позволяющими им безопасно заниматься медицинской практикой в Австралии. |
The objective of this module is to provide a reliable foundation in the core areas of tax that are likely to be encountered during the initial phase of a candidate's tax experience in professional practice and to equip him/her to solve unstructured problems in the future. |
Цель этого курса заключается в том, чтобы заложить прочную основу знаний по основным аспектам налогообложения, с которыми слушатели должны столкнуться на начальном этапе профессиональной деятельности, а также в том, чтобы подготовить их к решению в будущем неструктурированных проблем. |
While at this stage it is no longer possible to maintain the same level of contact in the communes, it remains the objective of the Field Operation to resume its previously close contacts at the communal level throughout the country, when security conditions permit. |
Хотя на данном этапе невозможно поддерживать прежний уровень контактов в коммунах, цель Полевой операции заключается в том, чтобы возобновить, как только позволят условия безопасности, свои предыдущие тесные контакты на уровне коммун во всей стране. |
Eurotunnel and other experiences had shown that that was not the right emphasis: the objective, as before, was the provision of services, and construction companies as concessionaires did not spring immediately to mind in such a context. |
Об ошибочности такого подхода свидетельствует проект строительства Евротуннеля и опыт реализации других проектов: цель, как и ранее, заключается в предоставлении услуг, и в этой связи идея привлечения строительных компаний в качестве концессионеров приходит в голову в последнюю очередь. |
The government's objective is to destroy the army's symbolic identity as an essential pillar of apartheid and turn it into a melting pot of national unity and a law-abiding democratic institution. |
Цель правительства заключается в том, чтобы превратить эту организацию из главной опоры апартеида, каковой она являлась в прошлом, в символ национального единства и уважаемую организацию, основанную на демократической законности. |
The objective of the constitutional reform sponsored in the legislature by the Minister-Director of SERNAM is to establish clearly that "Persons are born free and equal in dignity and rights" and that "Men and women are equal before the law". |
Цель конституционной реформы, отстаиваемая в парламенте руководителем НУДЖ, заключается в том, что в Конституции должны быть четко зафиксированы следующие положения: "Лица рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах" и "Мужчины и женщины равны перед законом". |
PRODEC is being implemented through the Education Sector Investment Programme, the overall objective of which is to launch a comprehensive strategy to ensure fair and universal access to quality education and promote efficient management of the sector. |
Общая цель Секторальной программы инвестиций в образование, представляющей собой инструмент практической реализации ПРОДЕК, заключается в том, чтобы разработать общую стратегию обеспечения всеобщего равного доступа к качественному образованию и эффективного управления этим сектором. |
Overall, the objective is to improve the consistency of market economies, including the emerging global economy, with respect to the universal values that underlie the goals endorsed by the international community, notably through the Social Summit. |
Общая задача заключается в укреплении стабильности рыночной экономики, включая формирующуюся глобальную экономику, с точки зрения универсальных ценностей, которые лежат в основе целей, одобренных международным сообществом, в частности на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The objective of this action is to improve, enlarge and complete the central EGR software as a web application with regard to the available procedures and to add a user interface for both Eurostat and the NSIs. |
Цель этой деятельности заключается в совершенствовании, расширении и дополнении программного обеспечения центрального РЕГ в качестве вебпрограммы для имеющихся процедур, а также в установке пользовательского интерфейса, как для Евростата, так и для НСИ. |
We deem this initiative extremely important and timely, given that the important objective of such forums is to strengthen and fine-tune the capacities of the United Nations and regional organizations in the maintenance of international peace and security. |
Содружество Независимых Государств активно участвует в данном процессе и считает эту инициативу весьма важной и своевременной, поскольку главная цель таких форумов заключается в укреплении и совершенствовании возможностей Организации Объединенных Наций и региональных организаций в поддержании международного мира и безопасности. |
Its objective is to allow all refugees and other Sahrawi who were determined to be voters by the Identification Commission to return to the Territory in order to accomplish their duty of voting during the referendum. |
Ее задача заключается в том, чтобы предоставить возможность всем беженцам и другим сахарцам, которые, согласно Комиссии по идентификации, имеют право голоса, возвратиться в территорию, с тем чтобы воспользоваться своим правом голоса в ходе референдума. |
The major objective of SARD is to enhance food security (defined as access to the food required for a healthy and productive life) in an environmentally sound way so as to contribute to sustainable natural resource management. |
Основная задача устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов заключается в укреплении продовольственной безопасности, которая определяется как доступ к продовольственным товарам, необходимым для ведения здоровой и продуктивной жизни, в условиях обеспечения экологической безопасности, чтобы способствовать рациональному использованию природных ресурсов на устойчивой основе. |
The objective of the project, subsidized by the European Social Fund and extending to the year 2000, is to help non-educated Romas to acquire the basic education they lack and thus give them an equal status in the labour market with the rest of the population. |
Цель данного проекта, субсидируемого Европейским социальным фондом и продленного на 2000 год, заключается в том, чтобы оказать помощь неграмотным представителям народа рома в получении отсутствующих у них базовых знаний и тем самым предоставить им равный статус на рынке труда с остальной частью населения. |
While better coordination of the donor community and the international financial institutions is a key objective for the Peacebuilding Commission, Canada, Australia and New Zealand view the Commission's work as constituting more than just a venue to pledge assistance. |
Хотя улучшение координации усилий сообщества доноров и международных финансовых институтов является одной из главных целей Комиссии по миростроительству, Канада, Австралия и Новая Зеландия считают, что деятельность Комиссии заключается не только в простом оказании содействия в предоставлении финансовой помощи. |
The objective is to reduce the rural-urban drift (which augments the number of poor, depressed urban communities) by providing for the growth of well-integrated and sustainable urban centres throughout the country, with increased opportunities for commerce and employment. |
Цель заключается в сокращении миграции из сельских районов в городские (приводящей к увеличению числа бедных, переживающих депрессию городских общин) путем обеспечения роста сбалансированных и устойчивых городских центров по всей стране, характеризующихся более широкими возможностями в области коммерческой деятельности и занятости. |
The service's primary objective of the Well Child/Tamariki Ora serviceis to support families/whänau/caregivers in maximising their child's developmental potential and health status between the ages of 0 and 5 years, establishing a strong foundation for ongoing healthy development. |
Основная задача такого обслуживания заключается в поддержке семей/ванау/лиц, осуществляющих уход, в целях максимального развития потенциала детей и укрепления их здоровья в период от рождения до 5 лет и создания прочной основы для постоянного здорового развития. |
The objective of the capstone module is to provide the learning processes that develop and reinforce the integration of intellectual reasoning ability, oral and written communications, and interpersonal skills in the teaching of technical and professional subject matters. |
Цель обобщающего курса заключается в налаживании процесса обучения, способствующего развитию и укреплению комплекса знаний и навыков, включая навыки интеллектуального мышления, способность излагать информацию устно и письменно и навыки работы с людьми при преподавании технических и специальных дисциплин. |
It is important to emphasise that the fundamental objective is not to homogenise women to men's standards, but to bring out the women's differences and specific characteristics, pillars of our society. |
Важно подчеркнуть, что основная цель этой деятельности заключается не в том, чтобы "подогнать" женщин под мужские стандарты, а чтобы выявить отличительные черты и специфические характеристики женщин, являющихся опорой всего общества. |
In the same area, mention should also be made of the legislation on the entry and departure of aliens, the objective of which is to keep a check on aliens crossing the border and during their stay in Senegal. |
В связи с этим необходимо также упомянуть законодательство о въезде, выезде и пребывании иностранцев, цель которого заключается в осуществлении контроля за передвижением всех иностранных граждан на территории Сенегала и их пребыванием в этой стране. |
The objective is to arrive at a fair balance between the need to ensure that core resources do not unduly subsidize project activities while at the same time ensuring that resources available for projects are not unduly diminished. |
Задача заключается в поддержании справедливого баланса между необходимостью обеспечить, чтобы основные ресурсы не использовались для необоснованного субсидирования деятельности по проектам, и одновременным обеспечением того, чтобы практика возмещения не приводила к необоснованному уменьшению объема ресурсов, выделяемых на цели осуществления проектов. |