On of the principal objectives of the Swiss transport policy is to stabilize the intensity of freight traffic through Alps at its 2000 level, and the first results at the end of 2002 show that this objective is achievable. |
Одна из принципиально важных задач транспортной политики Швейцарии заключается в стабилизации интенсивности грузовых перевозок через Альпы на уровне 2000 года, и первые результаты, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что эта задача является реально выполнимой. |
The objective of the report is to contribute to enhancing the effectiveness and quality of the oversight role exercised primarily by the "executive" legislative organs and their subsidiary bodies responsible for oversight issues. |
Цель доклада заключается в том, чтобы способствовать повышению эффективности и качества надзорной роли, осуществляемой в первую очередь «исполнительными» директивными органами и их вспомогательными органами, ответственными за вопросы надзора. |
In the Estonian transport policy, the first strategic objective is to provide the population and the national economy with transport services of a sufficient volume and quality, safe and environmentally friendly at minimal costs for the society. |
В транспортной политике Эстонии первая стратегическая цель заключается в обеспечении населения и национальной экономики надежными и экологически безопасными транспортными услугами в достаточном объеме и приемлемого качества с минимальными издержками для общества. |
The overall objective of the training policy of the Department of Peacekeeping Operations is to ensure that peacekeeping personnel are qualified to meet the evolving challenges of peacekeeping operations. |
Общая цель политики Департамента операций по поддержанию мира в области профессиональной подготовки заключается в обеспечении того, чтобы персонал, участвующий в деятельности по поддержанию мира, обладал квалификацией, позволяющей решать проблемы, возникающие при проведении операций по поддержанию мира. |
The objective of these guidelines is to promote consistency in the review of annual greenhouse gas inventories of Parties included in Annex I to the Convention and to establish a process for a thorough and comprehensive technical assessment of national inventories. |
Цель настоящих руководящих принципов заключается в повышении согласованности при рассмотрении годовых кадастров парниковых газов Сторон, включенных в приложение I к Конвенции, и в учреждении процесса для тщательной и всеобъемлющей технической оценки кадастров. |
The objective of this module is to ensure that candidates can exercise judgment and techniques in accounting encountered by professional accountants, and can evaluate and react to current developments or new accounting practices. |
Цель этого курса заключается в том, чтобы научить слушателей оценивать ситуацию и пользоваться методами, имеющимися в распоряжении профессиональных бухгалтеров, а также оценивать и учитывать происходящие изменения и новшества в бухгалтерской практике. |
The common objective is to reinforce Afghan capacities and to meet the priorities set within the national development framework of the Transitional Administration, and not the national priorities of any other parties. |
Общая цель заключается в укреплении потенциала Афганистана и решении первоочередных задач, поставленных в рамках национальной программы развития, разработанной Переходной администрацией, а не национальных первоочередных задач каких-либо других государств. |
The objective of the project was to develop an accounting framework and guidelines to support true and fair disclosure of eco-efficiency indicators and to give guidance on how to define, recognize, measure and disclose environmental and financial information. |
Цель этого проекта заключается в разработке методики и руководящих принципов бухгалтерского учета, обеспечивающих достоверное и прозрачное раскрытие информации по показателям экоэффективности, и в подготовке рекомендаций, касающихся методов определения, учета, оценки и раскрытия экологической и финансовой информации. |
The objective of that report was to provide a technical tool or checklist for regulators, enterprises and other interested parties in developing countries and in countries with economies in transition to assist them in developing their own guidelines on corporate governance disclosure. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы предоставить в распоряжение нормативных органов, предприятий и других заинтересованных сторон в развивающихся странах и странах с переходной экономикой технический инструмент или памятку для того, чтобы помочь им в разработке своих собственных руководящих принципов раскрытия информации в системе корпоративного управления. |
The objective of the project is to strengthen the export capabilities of these countries through diversification into tropical fruits, and in the process, to improve the quality and quantity of their tropical fruit exports. |
Цель его заключается в укреплении экспортного потенциала этих стран через диверсификацию в направлении развития производства тропических фруктов при одновременном повышении качества и количества этих товаров. |
Building on these aims, the key objective of the Workshop would be, on the basis of a review of the available responses, to identify critical interventions that could be taken at the national, regional and global levels to improve the current position. |
Исходя из вышесказанного, основная цель семинара - практикума заключается в том, чтобы на основе обзора полученных ответов определить важнейшие меры, которые можно было бы предпринять на национальном, региональном и глобальном уровнях с целью улучшения сложившегося положения. |
The basic objective of information management is to realize the situation whereby decision makers could have real-time information when required for making a proper judgment and/or decision. |
Е. Главная цель управления информацией заключается в создании таких условий, в которых лица, принимающие решения, могли бы располагать информацией в режиме реального времени, когда это требуется для вынесения правильного заключения и/или решения. |
The objective of the Investment Review Committee is to review investment policy, asset allocation, strategy, currency and interest rate risk management and other investment matters. |
Задача Комитета по контролю над инвестициями заключается в анализе политики в области инвестиций, стратегии распределения ассигнований, управления рисками, связанными с валютными курсами и процентами, и других вопросов, связанных с инвестициями. |
The objective is to make satellite images available to signatory countries of the World Heritage Convention, in particular to the less developed countries where 300 of the 721 sites are located, in order to improve the monitoring and preservation of such sites. |
Цель заключается в предоставлении спутниковых изображений странам, подписавшим Конвенцию об охране всемирного наследия, в частности менее развитым странам, в которых расположены 300 из 721 такого места, в целях совершенствования их мониторинга и охраны. |
The objective is to have the draft Independent National Human Rights Act prepared by UNMIL, approved by all Liberian stakeholders, and passed into law by the National Transitional Legislative Assembly |
Задача заключается в том, чтобы добиться одобрения всеми заинтересованными сторонами в Либерии и принятия Национальным переходным законодательным собранием в виде закона подготовленного МООНЛ законопроекта о Независимой национальной комиссии по правам человека |
The overarching objective of the UNU-IAS education for sustainable development programme is to strengthen capacity for sustainable development through integration of the latest scientific/technical knowledge on sustainability into education and capacity-building activities. |
Основная цель программы «Просвещение в интересах устойчивого развития» УООН/ИПИ заключается в укреплении потенциала устойчивого развития путем включения передовых научных/технических знаний по вопросам устойчивости в учебные мероприятия и процесс создания потенциала. |
The objective of the law is to solemnly reaffirm that the public schools are places for the transmission of knowledge whose neutrality must be preserved and where equality between girls and boys must be defended as an inviolate principle. |
Цель закона заключается в торжественном подтверждении того, что государственные школы являются местами для распространения знаний, нейтральный характер которых следует сохранять и в которых равенство мальчиков и девочек следует обеспечивать в качестве нерушимого принципа. |
In considering the proposals to regionalize the United Nations information centres in developing countries, it is important to keep in mind that the objective is not to reduce the resources that are made available for this purpose, but to strengthen the flow and exchange of information. |
При рассмотрении предложений о создании региональных информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах важно учитывать, что задача заключается не в уменьшении объема ресурсов, выделяемых на эту цель, а в расширении потока информации и налаживании более широкого обмена ею. |
The objective of the mandates is to create the necessary conditions for the prevention of a relapse into conflict, thereby covering not only peacemaking and peacekeeping activities, but also laying a firm ground for post-conflict and peace-building activities. |
Цель этих мандатов заключается в создании необходимых условий для предотвращения возобновления конфликтов не только путем осуществления операций по установлению и поддержанию мер, но и путем создания прочной основы для постконфликтного миростроительства. |
The objective of a provision in a bilateral tax treaty for assistance in recovery of outstanding tax liability is to facilitate the recovery of taxes beyond the State's own jurisdiction. |
Цель включения в двусторонние соглашения по вопросам налогообложения положения об оказании помощи во взыскании причитающихся, но не выплаченных налогов заключается в облегчении сбора налогов за пределами собственной юрисдикции государства. |
The specific objective is to bring forth ideas and policy directions on the challenges for members of UNCTAD after the Mid-term Review and consequently serve as a prelude to identifying potential elements of relevance for UNCTAD XI. |
Конкретная цель заключается в том, чтобы сформулировать идеи и определить направления политики для решения задач членами ЮНКТАД после среднесрочного обзора и, следовательно, обеспечить почву для выявления потенциальных элементов, имеющих актуальное значение для ЮНКТАД ХI. |
As concerned the involvement of a broad range of staff in mainstreaming gender and age concerns, the Director confirmed that this was precisely the objective of the pilot project which was designed to develop teams with horizontal involvement and shared ownership. |
Что касается участия широкого круга сотрудников в комплексном решении проблем гендера и возраста, то Директор подтвердила, что именно в этом и заключается цель экспериментального проекта, который был разработан для создания групп с горизонтальными связями и совместной ответственностью. |
Rather, their objective is to lay their hands on our oil, control the region and redraw its borders in order to ensure the continuation of vital interests for the United States for a long period to come. |
Их цель заключается в том, чтобы захватить нашу нефть, поставить под свой контроль регион и перекроить его границы, с тем чтобы жизненно важные интересы Соединенных Штатов были обеспечены на предстоящий длительный период. |
A hostile activity in a foreign State consists of doing an act with the intention of achieving any one or more of the following objectives (whether or not such an objective is achieved): |
Враждебная деятельность в иностранном государстве заключается в совершении деяния с намерением достичь одну или несколько следующих целей (независимо от того, достигнута ли такая цель): |
The Guidelines clearly indicate that the objective of assessment is to adjust the negotiations in the light of the results of the assessment with reference to the objectives of Article IV. |
В Руководящих принципах четко определено, что задача оценки заключается в том, чтобы скорректировать переговоры в свете результатов оценки со ссылкой на цели статьи IV. |